slava

English translation: patron saint's day

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbo-Croat term or phrase:slava
English translation:patron saint's day
Entered by: Srdjan Stepanovic

15:17 Aug 22, 2008
Serbo-Croat to English translations [PRO]
Religion
Serbo-Croat term or phrase: slava
u smislu pravoslavnog praznika.
Ulvija Tanovic (X)
Local time: 08:20
patron saint's day
Explanation:
easteuropeanfood.about.com/od/krsnaslava/Krsna_Slava.htm

http://stgeorgesoc.org/article.php?id=1019

http://en.wikipedia.org/wiki/Slava
Selected response from:

Srdjan Stepanovic
Serbia
Local time: 08:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5patron saint's day
Srdjan Stepanovic


Discussion entries: 1





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
patron saint's day


Explanation:
easteuropeanfood.about.com/od/krsnaslava/Krsna_Slava.htm

http://stgeorgesoc.org/article.php?id=1019

http://en.wikipedia.org/wiki/Slava

Srdjan Stepanovic
Serbia
Local time: 08:20
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zoe1: Ja bih ostavila Slava, pa u zagradi (patron saint's day), jer se to vidi i u tekstovima koje ste naveli. Mislim da sam viđala takve prevode.
1 hr

agree  Dragan Novakovic: Da, prvi put slava u kurzivu i "family patron saint's day" u zagradama, a dalje samo slava. V. http://en.wikipedia.org/wiki/Slava
2 hrs

agree  Mark Daniels: I agree with Zorica - I would tend to leave the phrase "slava" but also add an explanation like "family patron saint's day", which is a good description I think, even if the concept of slava is specifically Serbian.
3 hrs

neutral  Aleksandar Gasic: Posto se trazi "u smislu pravoslavnog praznika", onda da, slazem se. Medjutim, u navedenom kontekstu moze biti i u smislu "glory". Onako na prvi pogled, slava (krsna) se slavi, a ovo mi je nekako...
4 hrs

neutral  Mira Stepanovic: Slažem se sa Aleksandrom, mislim da je pogrešno protumačen kontekst, po meni bi trebalo da bude 'glory/fame of Serbia' kao npr. ovde: http://www.babamim.com/role_of_the_gusle_guslar 'Pevao mu srpsku slavu' - 'He sang to him of Serbian glory'
4 hrs

neutral  Dusica Simic: Mislim da su Aleksandar i Mira potpuno u pravu - u ovom kontekstu treba koristiti 'glory'.
5 hrs

neutral  Dubravka Hrastovec: I ja bih rekla da su Aleksandar i Mira u pravu, ovdje se ne radi o prazniku.
8 hrs

agree  Aribas (X): pored "family patron saint's day" slava moze biti i "village patron saint's day"
16 hrs

neutral  maja brown: slazem se sa Aleksandrom, Mirom, Dusicom i Dubravkom, zbog konteksta.
1 day 16 hrs

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
5 days

neutral  Vuk Vujosevic: Слажем се са Александром, Миром, Душицом и Дубравком, то би трбао да буде контекст.
503 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search