13:55 Oct 26, 2020 |
|
Slovak to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | insert no. |
| ||
3 +1 | insert |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
insert Explanation: U nás se to vždycky překládalo jako insert, ale vzhledem k tomu, že to v anglosaském světě nemá ekvivalent s ustáleným názvem, tak je to otázka. Má právnicky vzdělaná žena ale tvrdí, že to je fakt nějaká fyzická složka nebo obálka v šanonu, takže bych zůstal u insertu. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
insert no. Explanation: vložka číslo = insert no. spisová značka = file no. príklad: UniCredit Bank Slovakia a. s., so sídlom Šancová 1/A, 813 33 Bratislava, IČO: 00 681 709, zapísaná v Obchodnom registri Okresného súdu Bratislava I, oddiel Sa, vložka číslo 34/B (ďalej len „UniCredit Bank Slovakia a. s.“), v súvislosti s prípravou jej cezhraničného zlúčenia so spoločnosťou UniCredit Bank Czech Republic, a.s. so sídlom Želetavská 1525/1, 140 92 Praha 4 - Michle, Česká republika, IČO: 649 48 242, zapísanou v Obchodnom registri vedenom Mestským súdom v Prahe, spisová značka B 3608 (ďalej len „UniCredit Bank Czech Republic, a.s.“), týmto v zmysle § 69aa ods. 3 zákona č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník v znení neskorších predpisov (ďalej len „Obchodný zákonník“) zverejňuje nasledovné údaje: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.