Tubo de acero soldado de cordón arrancado

22:24 May 17, 2006
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: Tubo de acero soldado de cordón arrancado
This is an explanation of the materials used in a steel tube. I have so far translated 'acero soldado' as 'gewapend staal', but I have no idea what 'de cordón arrancado' means. Is this 'trekstaal' (this is a guess merely based on literal translation of the separate elements) or something completely different?
Mariëtte van Drunen
Netherlands
Local time: 06:52


Summary of answers provided
4 +1gelaste ijzeren buis van de losgetrokken/losgerukte kabel
Adela Van Gils


Discussion entries: 2





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gelaste ijzeren buis van de losgetrokken/losgerukte kabel


Explanation:
de gegeven vertaling kan alleen als achter 'de' een l staat, dus: tubo del cordón

Succes.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-05-18 07:52:03 GMT)
--------------------------------------------------

van losgekomen kabel. Dat de in mijn vertaling moet weg.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-05-18 08:01:18 GMT)
--------------------------------------------------

gesoldeerde/gelaste ijzeren/stalen omhulsel van losgeraakte kabel. Of dat losraken/komen van die kabel het omhulsel betreft of de kabel als geheel, kan ik er niet uit afleiden.
Waarom stel je de vraag in het Engels? Althans gedeeltelijk en hoe kom je aan gewapend staal?


    Reference: http://www.construir.com/econsult/A/ACINDAR/DOCUMENT/cordon1...
Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Misschien is toch meer context nodig. Het gaat om de materialen van een stut ofwel stempel die gebruikt word in de bouw en de term "tubo de acero soldado de cordon arrancado ø 55,2 x 4,6, St–44" komt op twee plaatsen voor (met verschillende afmetingen). In het ene geval betreft het het gedeelte van de buis van de stempel waarop schroefdraad zit, dit heb ik de schroefas genoemd, en in het andere geval de schroefbus die daaromheen draait. Met deze schroefbus kan de binnenste buis van de stempel (die uit twee in elkaar geschoven buizen bestaat) enkele cm's verder in of uit de stempel worden geschoven om de lengte precies af te stellen. In ieder geval is het in beide gevallen een omschrijving van het basismateriaal van het desbetreffende onderdeel. (ik had overigens soldado gelezen als bn ipv ww, je hebt gelijk dat dit gelast moet zijn.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search