GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:10 Oct 24, 2014 |
Spanish to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans Geluk Spain Local time: 15:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Na onderzoek van het bevel(schrift) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Na onderzoek van het bevel(schrift) Explanation: Lijkt mij. Mandamiento is volgens Boutmans: mandamiento (m): het order, bevel, bevelschrift; rogatoire commissie (m.n. aan lagere rechtbank), opdracht; het mandement; het mandaat "Anotación previa de embargo" is volgens mij trouwens hetzelfde als "anotación preventiva de embargo": • http://www.justanswer.es/impuestos-es/5yzrr-una-deuda-tribut... • https://sites.google.com/site/despachomerellesperez/publicac... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.