c. calificador

15:25 Nov 7, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / notariële akte
Spanish term or phrase: c. calificador
Het gaat om de inschrijving van de eigendomsakte in het kadasterregister, het bewijs van inschrijving.

¨El C. Calificador [naam] hace constar que en virtud de la solicitud presentada, quedan registrados los actos que en continuación se describen.¨

Ik heb inmiddels geleerd dat ´c.´ zou kunnen staan voor ´ciudadano´, als deze persoon geen verdere titels heef, een respectvolle manier van bejegenen in formele documenten. Maar zeker ben ik er niet van. Als dit zo is, lijkt mij dat niet te vertalen naar het Nederlands als functietitel voor een medewerker van het register.
Maar ook dan rest nog de vraag deze combinatie als geheel te vertalen, want ´calificador´ (´beoordelend´, ´beoordelaar´) moet ook nog een plekje krijgen.

Onderaan de verklaring staat wederom ´c. calificador´ met de naam en handtekening van deze persoon. Ik kan het dus ook niet weglaten.

Dank maar weer.
Stieneke Hulshof
Spain
Local time: 14:36


Summary of answers provided
4beoordelaar
Nicole Coesel
2notaris
Bea Geenen


Discussion entries: 3





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
beoordelaar


Explanation:
Dat volstaat. De 'C.' wordt voor zover ik weet wel gebruikt in het Latijns-Amerikaans, niet in Spanje. Het staat voor ciudadano, burger dus. Iemand zonder titels. Er is dan ook geen 'bruikbare' of 'gangbare' vertaling voor in het Nederlands. Ik zou er dus voor kiezen om het weg te laten en het te houden op 'beoordelaar'.

Nicole Coesel
Netherlands
Local time: 14:36
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

19 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
notaris


Explanation:
Zou van "calificador de titulos" komen, zie onderstaande link.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-11-08 11:11:08 GMT)
--------------------------------------------------

Met "calificar' in de zin van 'accrediteren' en 'titulos' zijn eigendomstitels.



    Reference: http://forum.wordreference.com/threads/calificador-de-titulo...
Bea Geenen
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search