GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:07 Jul 30, 2018 |
Spanish to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / testament | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karel van den Oever Netherlands Local time: 00:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | [...] en [de neven XXX en XXX] als diens plaatsvervullers |
|
[...] en [de neven XXX en XXX] als diens plaatsvervullers Explanation: Indien XXX komt te overlijden, of de erfenis afwijst, treden de neven in de plaats van de erfgenaam. Ik zou de hele zin als volgt vertalen: "Comparante wijst XXX als algeheel erfgenaam aan, en haar volle neven XXX en XXX als dienst plaatsvervullers." Example sentence(s):
Reference: http://www.erfrechtonline.nl/clients/nalatenschap/ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.