máxima reserva

Dutch translation: uiterste voorzichtigheid

11:50 Feb 5, 2007
Spanish to Dutch translations [PRO]
Military / Defense / Che Guevara / guerrilla
Spanish term or phrase: máxima reserva
“Fernando (el Che) 500. Vivo: 600, por morse sólo esto primero, lo demás por radiofonía, muerto: 700.
“Muy buenas noches. Parte último ratifica encontrarse nuestro poder 500
deseamos recibir instrucción concreta sobre si 600 o 700.”
El comando en jefe respondía: “Debe mantenerse 600. Máxima reserva, hay filtraciones.”
--> maxima reserva?
--> “Fernando (Che) 500. Levend: 600 enkel dit eerste in morse; het overige via de radiofoon, dood: 700.”
“Een zeer goede avond. Laatste bericht bevestigt onze bevoegdheden 500 aangetroffen. Willen concrete instructies ontvangen over ofwel 600 of 700.”
De opperbevelhebber antwoordde: “Moet 600 worden gehouden. Wees uiterst voorzichtig/uiterst voorbehoud, er is een lek.”
sofiesteurs
Local time: 19:35
Dutch translation:uiterste voorzichtigheid
Explanation:
voorzorgsmaatregel

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-02-05 11:57:27 GMT)
--------------------------------------------------

terughoudendheid

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-02-05 12:01:04 GMT)
--------------------------------------------------

discretie - zou ook nog kunnen

"Hou het op 600 en wees op je hoede, er is een lek."

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-02-05 12:21:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja, maar wat is afwijken van de brontekst. In het Nederlands kunnen we de dingen niet zeggen zoals in het Spaans en andersom. Letterlijk kan niet. 'Er is een lek' is toch ook niet letterlijk.

'Maximale terughoudendheid' is het meest letterlijke.
Selected response from:

Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 19:35
Grading comment
Bedankt, vind het jouwe ook beter... maar mag niet te ver van brontekst afwijken. Ik ben ook meer te vinden voor een "iets vrijere" interpretatie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4uiterste voorzichtigheid
Adela Van Gils


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uiterste voorzichtigheid


Explanation:
voorzorgsmaatregel

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-02-05 11:57:27 GMT)
--------------------------------------------------

terughoudendheid

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-02-05 12:01:04 GMT)
--------------------------------------------------

discretie - zou ook nog kunnen

"Hou het op 600 en wees op je hoede, er is een lek."

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-02-05 12:21:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja, maar wat is afwijken van de brontekst. In het Nederlands kunnen we de dingen niet zeggen zoals in het Spaans en andersom. Letterlijk kan niet. 'Er is een lek' is toch ook niet letterlijk.

'Maximale terughoudendheid' is het meest letterlijke.

Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 19:35
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Bedankt, vind het jouwe ook beter... maar mag niet te ver van brontekst afwijken. Ik ben ook meer te vinden voor een "iets vrijere" interpretatie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search