13:12 Apr 5, 2018 |
Spanish to Dutch translations [PRO] Art/Literary - Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stieneke Hulshof Spain Local time: 05:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Klankcanvas |
| ||
3 | (Klank)doeken |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Klankcanvas Explanation: Of sonisch canvas, of geluidscanvas... -------------------------------------------------- Note added at 3 uren (2018-04-05 17:00:21 GMT) -------------------------------------------------- Als titel zou ik er dan "M., een klankcanvas" van maken (ik neem aan dat je dit aan het vertalen bent): http://www.murilloysevilla.org/wp-content/uploads/Folleto-Ci... https://www.musicologie.org/publirem/lambert_permiere_suite.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Klank)doeken Explanation: Ik vind Riens 'klankcanvas' heel mooi klinken als titel van het document, maar ik vraag mij af of het de lading dekt van de tweede situatie waarin de term 'lienzos' wordt gebruikt, ditmaal zonder het bijvoegelijk naamwoord 'sonoro'. In 'El odio de la música' (Spaanse vertaling uit het Frans) van Pascal Quignard, is er volgens mij een passage waarin hij uitlegt wat hij met 'lienzos' bedoelt, en dit zou ook van toepassing kunnen zijn op de hier gebruikte term: "Los lienzos son eso que estanca una herida que se expande, que disimula una desnudez vergonzante, que envuelve al niño cuando sale de la noche materna y descubre su voz al lanzar el primer aullido, desencadenador del ritmo propio de la pulmonación "animal" que le pertenecerá hasta la muerte." Ik denk dan toch meer aan het simpele 'doek', of 'klankdoek', dat ook goed in het meervoud te gebruiken is. https://www.academia.edu/27252183/Pascal_Quignard_El_odio_a_... En het volgende citaat: “Rodeamos de lienzos una desnudez sonora, extremadamente herida, infantil, que permanece sin expresión en lo profundo de nosotros. Esos lienzos son de tres tipos: las cantatas, las sonatas, los poemas. Lo que canta, lo que suena, lo que habla.” Con ayuda de estos lienzos, así como procuramos sustraer a la escucha ajena a la mayoría de los ruidos de nuestro cuerpo, sustraemos a nuestro propio oído algunos sones, algunos gemidos más antiguos". Reference: http://www.revistavirtualia.com/storage/articulos/pdf/clXT1u... Reference: http://https://edoc.site/el-odio-a-la-musica-pascal-quignard... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.