08:42 Jun 15, 2007 |
Spanish to Dutch translations [PRO] Other / conversation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bolwerk Local time: 14:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | broodje .....(soort)pasteitje met......(boeren) aardappeltjes |
| ||
4 | "Vleeslapje, in Italiaanse kruiden verpakt met aardappeltjes in de schil". |
|
broodje .....(soort)pasteitje met......(boeren) aardappeltjes Explanation: bij gerechten is het vaak lastig om een preciese vertaling te geven, het gaat wel om het soort gerecht en ik denk dat je hier ook moet kijken naar de context (in dit geval de dialoog) . De woorden tussen haakjes kun je hier denk ik weglaten, om de vaart in de tekst te houden. De bedoeling komt wel over. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Vleeslapje, in Italiaanse kruiden verpakt met aardappeltjes in de schil". Explanation: Wegvertalen moet je niet doen. Het ligt eraan hoe je de vorige zinnen hebt vertaald. Miguel zegt: "Het is een chique tent/bar". Hij probeert dus zijn bestelling in chique restaurant-taal te doen. "Panecillo" zou ook een stukje vlees kunnen zijn, denk ik. Dan wordt het iets als: "Vleeslapje, in Italiaanse kruiden verpakt met aardappeltjes in de schil". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.