puesta en servicio

17:03 May 10, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
Spanish term or phrase: puesta en servicio
Hi,
I know this term has been translated as "commissioning" or "start-up", but in the case of "puesta en servicio" after maintenance, would these terms also work? My worry is if they apply more to "new" machines/equipment. And if so, is there an alternative (preferably a noun).

The context is aircraft line maintenance and the phrase comes from a list of responsibilities of the Head of Line Maintenance. The text is:

(Será el responsable de que...)
El personal tenga la autorización adecuada para los trabajos a desempeñar en mantenimiento línea y para realizar las puestas en servicio.

Many thanks!
Kevin Connor
Spain
Local time: 09:15


Summary of answers provided
4 +1(getting the equipment) back into service
neilmac
4declare serviceable
Anne Maclennan
4putting into service
Christiane Fabbri


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(getting the equipment) back into service


Explanation:
QED.
"Staff should/shall have appropriate authorisation to carry out line maintenance work and get equipment I service last up and running ..."

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-05-10 17:10:17 GMT)
--------------------------------------------------

And yes, (to me, anyway) 'commissioning' and 'start-up' do sound as though they refer to new machinery etc.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-05-10 17:11:16 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, that should read "...and get the equipment back in service/up and running", I don't know what happened the last time.

neilmac
Spain
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Starting up is OK in my opinion, but not commissioning.
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
declare serviceable


Explanation:
Please see my discussion entry. In a past incarnation I was used to hearing aircraft engineers talking about serviceable and unserviceable aircraft.

Anne Maclennan
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
putting into service


Explanation:
Also "return to operation" or "implementation"

Christiane Fabbri
United States
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in LuxembourgishLuxembourgish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search