Visto el oficio

English translation: Having seen the official communication

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Visto el oficio
English translation:Having seen the official communication
Entered by: Jane Martin

06:27 Jan 29, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: Visto el oficio
Visto el oficio xxxx, tramitado por

I'm translating a marriage certificate and am unsure of how to translate this phrase. It's a certificate issued in Spain and the original is actually in Catalan but it would be the same in Spanish.
Louise Meadley
Spain
Local time: 19:37
Having seen the official communication
Explanation:
Not a huge amount of context to go on but I think this would work.

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/certificates-d...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-01-29 10:03:01 GMT)
--------------------------------------------------

Visto can mean many things and if 'pursuant to' would work in your context, then that sounds perfect.
Selected response from:

Jane Martin
Local time: 18:37
Grading comment
I think that this is the right sense and there are several possible translations, as seen in the other peer comments on this answer. Thanks to everyone
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Having seen the official communication
Jane Martin
5Upon reading the written notice
Maria Gonzalez


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Having seen the official communication


Explanation:
Not a huge amount of context to go on but I think this would work.

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/certificates-d...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-01-29 10:03:01 GMT)
--------------------------------------------------

Visto can mean many things and if 'pursuant to' would work in your context, then that sounds perfect.

Jane Martin
Local time: 18:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64
Grading comment
I think that this is the right sense and there are several possible translations, as seen in the other peer comments on this answer. Thanks to everyone
Notes to answerer
Asker: Thanks Jane. Yes I think that oficio is just an official letter but was a bit confused by visto, I think it might actually be something like pursuant to as it’s for a certificate.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.: Also: having read and in ENG judicial-speak: UPON READING (all caps) https://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/certificates-d...
1 hr

agree  philgoddard: Or further to.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Upon reading the written notice


Explanation:
Puede ser también written communication (ambas posibilidades figuran en el Diccionario Jurídico de Guillermo Cabanellas de las Cuevas). Personalmente, me parece que written notice se ajusta más. Adjunto links con referencias. Espero te resulte de utilidad.


    https://www.lawinsider.com/dictionary/written-notice
    https://dictionary.law.com/Default.aspx?selected=1350
Maria Gonzalez
United States
Local time: 13:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search