GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:50 May 17, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: tazdog (X) Spain Local time: 04:22 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | upright posts |
| ||
na | bearer, column, stanchion, strut, upright post |
| ||
na | see below |
| ||
na | mountings |
|
upright posts Explanation: The answer I gave and you accepted was upright posts. Let me know if you need the references repeated. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bearer, column, stanchion, strut, upright post Explanation: Falta algo de contexto, o la oración completa, pues como ves, esto tiene varios significados. Si repites la pregunta con más contextop, etc, te puedo seleccionar el significado correcto Suerte! Malgorn Technical Dictionary and my own experience as engineer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: Si el contexto habla acerca de una armazon seria: " upright post " si habla de una ventana, seria: " mullion " si habla acerca de una puerta, seria: "jambs" si habla de un ventana pequeña y semicircular, seria: " fanlight " Espero sea de ayuda, IG Larousse |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mountings Explanation: I would trasnlate as mountings |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.