Franja de dominio

English translation: lot/strip/tract

11:05 Oct 23, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: Franja de dominio
This term appears in the document I am translating about a project to improve roads in the province of Buenos Aires. From the context (it talks about the size of the "franja de dominio existente" and the need to expropriate land or not for the improvements) I gather it probably refers to the part of the road/highway owned by the government, but I'm not 100% sure. Does anyone know the exact term for this in English?

Thanks
Laura Kiernan
Spain
Local time: 04:18
English translation:lot/strip/tract
Explanation:
Although "franja" often refers to a narrow strip of land or a border, the general term in construction would refer to the (p)lot or tract of land in question. As the query concerns road construction/improvement, perhaps "strip" might be more appropriate.
I also think we can simply refer to the "existing plot/tract/strip" of land without bothering to translate or explain "dominio", which I think would be understood as referring to ownership of the land, particularly if mentioned previously in the text.


"franja de dominio existente\" -> "existing plot\"
Synonyms of plot: clearing, ground, lot, parcel, plat, field, tract

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-23 12:11:07 GMT)
--------------------------------------------------

For example, a "solar de dominio público" would be a publicly-owned plot of land, literally "of public domain", but as I said, I don't think we need to worry about that in this translation of the term.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-10-24 10:28:09 GMT)
--------------------------------------------------

@Robert.I think my "simple assumption" is well reasoned and borne out by this quote from Tom's link:
"FRANJA DE DOMINIO
A efectos de uso, defensa y explotación de las carreteras de la Red Vial, se establece que son PROPIEDAD del Estado los terrenos ocupados por las Carreteras en general,..." :-)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-10-24 10:32:08 GMT)
--------------------------------------------------

@Robert: Au contraire, I consider that my "simple assumption" is well reasoned and borne out by the definition provided in Tom's link:

"FRANJA DE DOMINIO
A efectos de uso, defensa y explotación de las carreteras de la Red Vial, se establece que son PROPIEDAD del Estado los terrenos ocupados por las Carreteras en general, así como ..."
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 04:18
Grading comment
Thank you, neilmac, your explanation was very helpful. I ended up using variants of "publicly owned" and "state-owned strip" ... much appreciated.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1lot/strip/tract
neilmac
3Roadway corridor
Thomas Walker
1 +1--
Christian [email protected]
Summary of reference entries provided
From Paraguay
Thomas Walker

  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
--


Explanation:
No idea but I want to be notified of the final answer...

Christian [email protected]
United States
Local time: 22:18
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: It means a strip of land in the public domain (= publicly owned)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lot/strip/tract


Explanation:
Although "franja" often refers to a narrow strip of land or a border, the general term in construction would refer to the (p)lot or tract of land in question. As the query concerns road construction/improvement, perhaps "strip" might be more appropriate.
I also think we can simply refer to the "existing plot/tract/strip" of land without bothering to translate or explain "dominio", which I think would be understood as referring to ownership of the land, particularly if mentioned previously in the text.


"franja de dominio existente\" -> "existing plot\"
Synonyms of plot: clearing, ground, lot, parcel, plat, field, tract

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-23 12:11:07 GMT)
--------------------------------------------------

For example, a "solar de dominio público" would be a publicly-owned plot of land, literally "of public domain", but as I said, I don't think we need to worry about that in this translation of the term.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-10-24 10:28:09 GMT)
--------------------------------------------------

@Robert.I think my "simple assumption" is well reasoned and borne out by this quote from Tom's link:
"FRANJA DE DOMINIO
A efectos de uso, defensa y explotación de las carreteras de la Red Vial, se establece que son PROPIEDAD del Estado los terrenos ocupados por las Carreteras en general,..." :-)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-10-24 10:32:08 GMT)
--------------------------------------------------

@Robert: Au contraire, I consider that my "simple assumption" is well reasoned and borne out by the definition provided in Tom's link:

"FRANJA DE DOMINIO
A efectos de uso, defensa y explotación de las carreteras de la Red Vial, se establece que son PROPIEDAD del Estado los terrenos ocupados por las Carreteras en general, así como ..."

Example sentence(s):
  • Extend the existing lot, block and street pattern to accommodate new residential development.
neilmac
Spain
Local time: 04:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 249
Grading comment
Thank you, neilmac, your explanation was very helpful. I ended up using variants of "publicly owned" and "state-owned strip" ... much appreciated.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Wilson: Good explanation
3 hrs
  -> Cheers :)

neutral  Robert Carter: Hi Neil. I don't think we can simply assume this refers to ownership. Check Tom's reference link below.
11 hrs
  -> Link quote: "se establece que son propiedad" - which suggests ownership to me.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Roadway corridor


Explanation:
Even though I know it's not right, I keep wanting to say "roadway right-of-way" - because in the U.S., at least (& maybe to some extent in the U.K.?) what is going on in the "roadway right-of-way" is what I think is going on in the "franja de dominio", based on the Paraguay document referenced below & some other online research: there is the road itself, the shoulder, the curb & gutter & sidewalk, if present, power poles, fire hydrants, & more.
The difference is, in the U.S., it takes place in a legally established and recorded right-of-way, but the land on which this takes place is composed of a patchwork of chunks of the adjacent parcels, of which legal ownership remains in the hands of the owners of the adjacent parcels - they just have very restricted use of those chunks of their land. Whereas, based on my research, in Paraguay & other Latin American countries, the government seems to own the roadway corridor as a separate & distinct parcel; I found references to proceedings to take land for this purpose through eminent domain.
Etymologically, we could say "a strip of land over which the government has dominion, or control", but that doesn't say much about what it is functionally, what it's used for in society.

Thomas Walker
United States
Local time: 19:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs peer agreement (net): +2
Reference: From Paraguay

Reference information:
I'm still unsure about what the English equivalent here would be.
Here's a government document from Paraguay that talks about "franja de dominio", but doesn't include a definition:
https://www.scribd.com/document/360340812/diseno-de-carreter...
(see section 701.07).

Thomas Walker
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 55

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Robert Carter: Could well be this. There is in fact a definition in that document, specifically to "dominio de diseño" [p. 29], so I think it may mean "franja de dominio [de diseño]".
1 hr
agree  neilmac: It refers to demarcation between publicly and privately owned land.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search