los tarados de las protecciones

English translation: [preset] threshold tripping values (breakers) or blowing currents (fuses).

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:los tarados de las protecciones
English translation:[preset] threshold tripping values (breakers) or blowing currents (fuses).
Entered by: Simon Davies

14:42 Nov 29, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Distribution boards
Spanish term or phrase: los tarados de las protecciones
Hello,

Can someone help with the above terms? It's from a checklist for handing over a PV plant. THis section referes to the distribution panel.

Comprobar que en la cara interior de la puerta la existencia de un esquema eléctrico del cuadro indicando:
Calibra de las protecciones, Intensidad nominal teórica que circula por cada circuito, los tarados de las protecciones, etc…..

My attempt
check that there is an electrical diagram of the board on the inside face of the door indicating:
protection ratings, theoretical nominal current of each circuit, XXXX

Thanks
Simon Davies
Spain
Local time: 00:18
[preset] threshold tripping values (breakers) or blowing currents (fuses).
Explanation:
Assuming that "las protecciones" means the fuses or the automatic circuit breakers, the "tarado" refers to the [preset] threshold tripping values (breakers) or blowing currents (fuses).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-29 16:20:52 GMT)
--------------------------------------------------

No. And "calibra" is actually a typo; it should be "calibre"and, yes, it is its ratings (or the nominal values, that is, the voltages and currents it can handle for an indefinite period.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-29 16:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Please delete the "and" in the note above.
Selected response from:

psicutrinius
Spain
Local time: 00:18
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4[preset] threshold tripping values (breakers) or blowing currents (fuses).
psicutrinius
3protection tare
Denise Phelps


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
protection tare


Explanation:
Tarado means the tare:

http://www.amazon.co.uk/TOUGH-SCALES-PS50-Postal-capacity/dp...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-11-29 15:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

However, all the references I've seen so far refer to scales. I'm not sure how this would fit in with your contxt.

Denise Phelps
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
[preset] threshold tripping values (breakers) or blowing currents (fuses).


Explanation:
Assuming that "las protecciones" means the fuses or the automatic circuit breakers, the "tarado" refers to the [preset] threshold tripping values (breakers) or blowing currents (fuses).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-29 16:20:52 GMT)
--------------------------------------------------

No. And "calibra" is actually a typo; it should be "calibre"and, yes, it is its ratings (or the nominal values, that is, the voltages and currents it can handle for an indefinite period.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-29 16:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Please delete the "and" in the note above.

psicutrinius
Spain
Local time: 00:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 206
Grading comment
Thanks
Notes to answerer
Asker: Thanks for the answer. Does that then mean that "Calibra de las protecciones" is "circuit breaker rating"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denise Phelps: Much better answer than mine :-)
6 mins
  -> Gracias, Denise

agree  neilmac: A mi me han llamado "tarado" más de una vez :)
52 mins
  -> That may happen...me too. And must say thet it is more usual in that second sense than as used here above ;-)

agree  cranesfreak
4 hrs
  -> Thanks, cranes

agree  JoLuGo: En donde yo trabajaba había un departamento de protecciones con sus respectivos tarados. calibración.
4 hrs
  -> Gracias, JoLuGo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search