GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:06 Dec 14, 2010 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Disinfection system in food processing plant | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 18:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | registers the thermal effect per unit time |
|
registers the thermal effect per unit time Explanation: "Per unit time" is definitely right, and "thermal effect" seems reasonable. My doubt is over which verb is best for "cuenta", but I think the idea is probably "register". Good luck! -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2010-12-14 11:22:23 GMT) -------------------------------------------------- the basic solar disinfection technique is enhanced to boost the thermal effect http://jmm.sgmjournals.org/cgi/reprint/48/9/785.pdf but disinfection performance cannot be attributed mainly to a thermal effect http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6T... -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2010-12-14 11:23:49 GMT) -------------------------------------------------- I interpret "cuenta" as count and display; I think "register" covers both. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.