Original is not real Spanish... 17:11 Jun 15, 2013
...it is the author's own language instead. There are certainly other possibilities, but I think the phrase should read as follows:
"...nuevas oportunidades para introducir eficiencia energética (o para optimizarla) e incorporarla en el diseño de ingeniería de detalle".
Spanish is not fond of acronyms: "EE" here is just useless lingo and, while shortening the typing, it just makes comprehension more difficult, and adding useless complexity to an engineering text (which, usually, is complex enough of its own) is not a measure of sophistication -I will not say what I think about it, lest I get my comment deleted....
I guess my "translation" into plain Spanish makes its translation easier:
...new opportunities to introduce EE, or to optimize it, and to incorporate it into the detailed engineering design as it becomes feasible". |