térmica (sustantivo)

English translation: Thermal Physics, Thermodynamics

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:térmica (subject)
English translation:Thermal Physics, Thermodynamics
Entered by: Yvonne Becker

03:55 Jan 21, 2014
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / nombre de asignatura
Spanish term or phrase: térmica (sustantivo)
Estoy traduciendo una certificación de notas de la Universidad Católica Andrés Bello en Venezuela de una estudiante de Ingeniería Industrial. Una de las asignatura se denomina **Térmica**. Nunca había visto esta palabra como sustantivo. Busqué en internet y encontré el programa de estudios de la carrera y en el contenido de esta asignatura dice:

"1.- PSICROMETRÍA: Propiedades de una mezcla gas ideal-vapor de agua. Punto de rocío. Carta Psicrométrica: temperaturas de bulbo seco, temperatura de bulbo húmedo, humedad relativa y humedad específica. 2.- PROCESOS DE ACONDICIONAMIENTO DEL AIRE: Deshidratación con calentamiento, enfriamiento evaporativo, calentamiento con humidificación, mezcla adiabática. Torres de enfriamiento: torres de tiro natural, de tiro inducido, de tiro forzado, torres secas y torres húmedas. 3.- MOTORES DE COMBUSTIÓN INTERNA: Clasificación. Motores de 2 y 4 tiempos. Diagrama indicado. Relación aire-combustible. Potencia al eje. Momento torsor. Presión media efectiva. Consumo específico de combustible. Eficiencia volumétrica, mecánica y total. Prueba de Morse. 4.- COMBUSTIÓN. Tipos de combustibles. Estequiometría. Análisis de Orsat. 5.-TURBINAS GAS: COMPONENTES: Mejoras de la eficiencia (regeneración), Turbinas multietapas
(recalentamiento). 6.- COMPRESORES: Componentes. Compresores multietapas (interenfriamiento). Sistemas turbo-compresor para aviones. 7.- CICLOS RANKINE CON SOBRECALENTAMIENTO Y
RECALENTAMIENTO: Regeneración con calentador abierto y cerrado. 8.- COMPRESORES RECIPROCANTES: compresores con y sin volumen muerto. Rendimiento volumétrico y mecánico. Multietapas. 9.- TRANSFERENCIA DE CALOR: Conducción. Analogía eléctrica. Conducción a través de tubos. Convección:
natural y forzada. Coeficiente convectivo. Uso de las tablas de convección. Radiación. Cuerpo negro.
Reflectividad. Absortividad. Emisividad. Ley de Stefan Bolzman. Radiación y convección simultánea."

¿Cómo podría traducir el nombre de la materia? Pensaría en algo como termodinámica, pero hay otra materia denominada Termodinámica y Calor.

Mil gracias
Yvonne Becker
Local time: 08:10
Thermal Physics
Explanation:
Cuando yo hice facultad de ingeniería, teníamos la asignatura "Física Térmica", que se correspondía en gran parte con el programa que detallas, aunque no con todo. Hay que tener en cuenta que yo hice la carrera de Ingeniería Eléctrica, por lo cual esa materia no era de las principales y seguramente no se estudiara en tanta profundidad como en la carrera de Ingeniería Mecánica Industrial. Pero en fin, a la materia todo el mundo le llamaba "Térmica" a secas, pero sabíamos que el nombre oficial y el que figuraba en los registros escritos era "Física Térmica". Es raro ver que en Venezuela se documente directamente como "Térmica", pero pienso que tiene que ser lo mismo.

http://en.wikipedia.org/wiki/Thermal_physics
http://www.physicsclassroom.com/class/thermalP/
Selected response from:

Florencio Alonso
Uruguay
Local time: 09:10
Grading comment
Muchas gracias. La definición cuadra perfectamente dentro de mi contexto. De no haber aparecido "Thermodynamics" como materia también, hubiera escogido esa opción
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4HVAC Engineering
bigedsenior
3Thermal Physics
Florencio Alonso


Discussion entries: 2





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Thermal Physics


Explanation:
Cuando yo hice facultad de ingeniería, teníamos la asignatura "Física Térmica", que se correspondía en gran parte con el programa que detallas, aunque no con todo. Hay que tener en cuenta que yo hice la carrera de Ingeniería Eléctrica, por lo cual esa materia no era de las principales y seguramente no se estudiara en tanta profundidad como en la carrera de Ingeniería Mecánica Industrial. Pero en fin, a la materia todo el mundo le llamaba "Térmica" a secas, pero sabíamos que el nombre oficial y el que figuraba en los registros escritos era "Física Térmica". Es raro ver que en Venezuela se documente directamente como "Térmica", pero pienso que tiene que ser lo mismo.

http://en.wikipedia.org/wiki/Thermal_physics
http://www.physicsclassroom.com/class/thermalP/

Florencio Alonso
Uruguay
Local time: 09:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias. La definición cuadra perfectamente dentro de mi contexto. De no haber aparecido "Thermodynamics" como materia también, hubiera escogido esa opción
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
HVAC Engineering


Explanation:

HVAC Engineering Courses and Degree Programs. HVAC engineering involves the design of heating, ventilation and air conditioning systems typically for larger buildings ...


bigedsenior
Local time: 05:10
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 207
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search