la apresuracion

English translation: accelerating the development of

11:55 Sep 17, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Environment & Ecology / interview on impact of oil exploration
Spanish term or phrase: la apresuracion
¿qué cantidad de ingresos le genera a las comunidades y en qué contribuye ésta en la apresuración de esta área protegida?

The full context is a transcription of a video discussing the ecological impact of oil exploration in Guatemala, in particular the effect on various communities living within a protected (national park) zone.

I don't normally do Spanish (although I read and understand it), but in this case I've been asked to proofread a short translation already in English which is generally pretty good, but I'm not too happy about this particular word in this context. It has been translated as 'accelerate', whereas from the context it feels as if it ought to be 'pressure'.

Is it in fact a potential typo? Grateful for any enlightenment.
Alison Sparks (X)
Local time: 16:55
English translation:accelerating the development of
Explanation:
It doesn't seem clear to me but unless the original author has used the term erroneously it doesn't mean 'pressure'. 'apresurar' means to accelerate of quicken:





--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-09-17 12:03:49 GMT)
--------------------------------------------------

*Excuse the typo, should be 'accelerate OR quicken'
Selected response from:

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 15:55
Grading comment
The source confirmed Denise's reference, but didn't know if accelerating or pressure was intended. Thanks for the help anyway.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5acceleration
marideoba
3accelerating the development of
Simon Bruni
3 -1put pressure on
liz askew
Summary of reference entries provided
apresuración
Denise Phelps

Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accelerating the development of


Explanation:
It doesn't seem clear to me but unless the original author has used the term erroneously it doesn't mean 'pressure'. 'apresurar' means to accelerate of quicken:





--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-09-17 12:03:49 GMT)
--------------------------------------------------

*Excuse the typo, should be 'accelerate OR quicken'


    Reference: http://lema.rae.es/drae/?val=apresuraci%C3%B3n
Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 15:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 78
Grading comment
The source confirmed Denise's reference, but didn't know if accelerating or pressure was intended. Thanks for the help anyway.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
put pressure on


Explanation:
Biodiversity beyond protected areas | Biodiversity Institute
www.biodiversity.ox.ac.uk/biodiversity-beyond-protected-are...
Recent assessments of the threats to biodiversity indicate that both climate change and human impact will put increasing pressure upon existing protected areas ...
Populations pressure Vietnam's protected parks - CIFOR Forests ...
blog.cifor.org/10690/populations-pressure-vietnams-protected-parks/
6 days ago – As the number of people living in protected areas increases, so too does ... “An expansion of the local population will put some pressure on the ...
[PDF]
EUROPARC
www.naturvardsverket.se/Documents/.../978-91-620-8409-7.pdf
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
Large numbers of visitors, however, put pressure on the protected area management to construct facilities for birdwatching. Cranes in Hornborgasjön Nature ...
Sundarbans Cetacean Diversity Protected Area - WDCS International
www.wdcs.org/text/protect/species/story_details.php?select=...
Introducing the Sundarbans Cetacean Diversity Protected Area in the Bay of ... sign WDCS's Global Petition for Marine Protected Areas and put pressure on your ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-09-17 13:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

so
put pressure on/upon

liz askew
United Kingdom
Local time: 15:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 73
Notes to answerer
Asker: In the light of Denise's reference, I think you're right too.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  marideoba: presura, in that case, or sense.
12 hrs
  -> nonsense. apresurar : Spanish » English : PONS.eu en.pons.eu/english-spanish/apresurar Translations for apresurar in the Spanish » English dictionary on PONS.eu: med, elec, a. phys, pressure, high/low pressure, to put pressure on sth, at full ...
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
acceleration


Explanation:
Definición de apresuración (lleva tilde)
Acceleration: The act of quickeningmotion, or making haste.
Diccionario Velázquez español - inglés.

--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2012-09-18 01:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

Apresuración: feminine, comes from apresurar: va. To accelerate, to hasten, to hurry, to cut off delay, to forward.--vr. To accelerate.
Diccionario Velázquez.

marideoba
Local time: 10:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: I know the verb is usually accelerate, but I think Denise is on the right lines with her reference in fact.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): -1
Reference: apresuración

Reference information:
The sentence below from an Argentinian source seems to confirm that 'apresuración' is sometimes used in Latin America as a calque of 'pressure', as Simon has suggested in the discussion:

Con respecto a la apresuración de las instituciones en la reunión mantenida en la sede comunal, opinó que “la cooperativa no tiene relación con el Municipio ni con las permisionarias, es de los tarjeteros, totalmente independiente” y añadió que “lo que hará la Municipalidad es contratar a la cooperativa en su conjunto” (http://www.laprovinciadigital.com.ar/notix/noticia.php?i=310...

So a possible meaning could be the '(increasing) pressure on', which would make sense in your context.

Denise Phelps
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Note to reference poster
Asker: This is very helpful Denise. I have asked the original translator to get back to the client to double check, as this makes much more sense. Thanks


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  marideoba: It is very clear; acceleration.
12 hrs
  -> Well, thanks for the feedback, but in this context...I'm not sure how a protected area (or in the ref above, institutions) can accelerate...
neutral  liz askew: to Denise: indeed "acceleration" makes little sense. "accelerating the development/putting pressure on" would both fit
3 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search