11:37 Dec 6, 2012 |
Spanish to English translations [PRO] Environment & Ecology | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: justin taylor United States Local time: 17:43 | ||||
Grading comment
|
wrought iron implement/tool repair Explanation: One often sees 'forja' referring to the material, rather than the process of forging. Then again, this could well be "forging implement repair" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
forge tools/equipment repair Explanation: I have found several instances of "tool/equipment repair" and "forge tools" or "forge equipment"; I believe it is safe to say either "forge tools repair" or "forge equipment repair". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
molding tools repair Explanation: "Forja" translates as forge or forging, but a search for "utillajes de forja" brings up a list of items that matches a search for "molding tools" in English much more closely than it does a search for "forging tools".. Forging tools in English seems to refer more to the anvils, hammers and such that you forge metal with. The term "utillajes de forja" seems to be most commonly translated as molding tools. Hope this helps! https://www.google.com/search?hl=en&q=molding+tools&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.r_qf.&bpcl=39650382&biw=1600&bih=732&um=1&ie=UTF-8&tbm=isch&s |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a semi-automatic process "for repairing forging tools"... Explanation: my interpretation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.