longitud de 70 m arriba y 70 m abajo

English translation: (along a) distance of 70 m upstream and 70 m downstream

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:longitud de 70 m arriba y 70 m abajo
English translation:(along a) distance of 70 m upstream and 70 m downstream

04:33 Feb 6, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-02-09 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [Non-PRO]
Science - Environment & Ecology / aquatic sampling
Spanish term or phrase: longitud de 70 m arriba y 70 m abajo
I'm translating a report on a survey of aquatic life. This sentence has stumped me: "...así como las (plantas) sumergidas en una longitud de 70 m arriba y 70 m abajo de ambas márgenes del cauce." Right now I have "and those submerged at a distance of 70 m above and below each bank of the channel", but that doesn't seem to make a lot of sense and I haven't been able to find anything else. Hopefully someone can help!
Lucia Morey
United States
Local time: 12:29
(along a) distance of 70 m upstream and 70 m downstream
Explanation:
You're right: "above and below each bank" doesn't make much sense. I think "arriba" and "abajo" means "aguas arriba" and "aguas abajo": upstream and downstream, measured, therefore, from a given point. This does make sense.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-06 06:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

"Arriba de" and "abajo de" aren't the way to say "above" and "below" in Spanish. "Abajo de" is not a prepositional phrase; "abajo" is an adverb, and "de" goes with "una longitud".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-06 06:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

So you can then continue as you have it: "on either bank", or "on either side", since presumably the underwater plants are not actually on the bank.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-02-06 08:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

You could also say "for a distance" or perhaps "over a distance", but "along" is a way of reflecting "longitud".
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 18:29
Grading comment
Thank you! Your explanation has been very helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(along a) distance of 70 m upstream and 70 m downstream
Charles Davis
4and (as well as) the submerged plants on both sides of the stream within 70 m upstream and downstrea
Lafayette Eaton


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(along a) distance of 70 m upstream and 70 m downstream


Explanation:
You're right: "above and below each bank" doesn't make much sense. I think "arriba" and "abajo" means "aguas arriba" and "aguas abajo": upstream and downstream, measured, therefore, from a given point. This does make sense.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-06 06:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

"Arriba de" and "abajo de" aren't the way to say "above" and "below" in Spanish. "Abajo de" is not a prepositional phrase; "abajo" is an adverb, and "de" goes with "una longitud".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-06 06:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

So you can then continue as you have it: "on either bank", or "on either side", since presumably the underwater plants are not actually on the bank.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-02-06 08:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

You could also say "for a distance" or perhaps "over a distance", but "along" is a way of reflecting "longitud".

Charles Davis
Spain
Local time: 18:29
Native speaker of: English
PRO pts in category: 96
Grading comment
Thank you! Your explanation has been very helpful!
Notes to answerer
Asker: Thank you for the explanation!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Letredenoblesse
3 hrs
  -> Thanks, Agnes :)

agree  Richard Hill
8 hrs
  -> Thanks, Rich :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
and (as well as) the submerged plants on both sides of the stream within 70 m upstream and downstrea


Explanation:
I agree with Charles Davis; is simply an anternative way to express the same idea.

Lafayette Eaton
Chile
Local time: 12:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search