"Bolsa de Valores" after a company name

English translation: Don't translate

09:39 Nov 6, 2019
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Bolsa de Valores
Spanish term or phrase: "Bolsa de Valores" after a company name
Appreciated if I can get some of your thoughts on rendering a company name. Obviously one wouldn't translate the actual name of the company, but what about those that have additional phrases after the name for example "Bolsa Electronica de Chile, Bolsa de Valores y Afiliada" (where the official name seems to be only the first part of this) - would you translate the second part of this or leave it all as is?
Edwin Dott
United Kingdom
Local time: 05:46
English translation:Don't translate
Explanation:
It certainly looks like the legal name is "Bolsa Electronica de Chile, Bolsa de Valores y Afiliada", to judge from their financial statements and other filings. So I would not translate it.
Selected response from:

John Rynne
Local time: 06:46
Grading comment
Thanks John!
The link you provided for this was very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Don't translate
John Rynne


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Don't translate


Explanation:
It certainly looks like the legal name is "Bolsa Electronica de Chile, Bolsa de Valores y Afiliada", to judge from their financial statements and other filings. So I would not translate it.


    Reference: http://publish.bolchile.cl/media/recursos/publicaciones/docs...
    https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwjf1t_LsNXlAhXV8OAKHXjECPcQFjAAegQIABAC&url=http%3A
John Rynne
Local time: 06:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 489
Grading comment
Thanks John!
The link you provided for this was very helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Esther Lemus Armas
1 hr
  -> Thanks

agree  AllegroTrans: You could put an explanatory translation in brackets where the company name first appears in the document
2 hrs
  -> Thanks. I think that would depend on the type of document and the intended readership.

agree  Paola Pantaleon: Explanatory translation in brackets could work depending on the type of document.
7 hrs

agree  Robert Carter: Although going by the document you reference, "y Afiliada" isn't part of the name, so it's translatable.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search