This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to English translations [PRO] Food & Drink / Recipes
Spanish term or phrase:torta
Buenos días colegas,
Me encuentro traduciendo un documento sobre un proyecto orientado a mejorar el crecimiento y salud de niños con problemas de nutrición.
Esta vez mi pregunta es porque los equivalentes de "torta" en inglés, entre ellos "pie, flan, tart, cake" considero que no se ajustan al producto final elaborado puesto que la torta de zanahoria, espinaca y hojas verdes no se ve como un "cake", tampoco como una tart (an open pastry case with a filling, usually of something sweet such as fruit), por lo que me gustaría saber si habría un equivalente en inglés que se ajuste al "producto preparado" -------------------------------------- Texto fuente Parte de las recetas que aprendieron a preparar los padres de aquellos niños con problemas de desnutrición fueron: • Tortas de zanahoria, espinaca y hojas verdes. • Sopa de vegetales. • Arroz nutritivo. • Chop suey nutritivo. • Ensalada de pepinos -------------------------------------------------
A continuación les brindo un vínculo de como se ve este tipo de torta a base de zanahoria, espinaca y hojas verdes
Explanation: Tortas de zanahoria, espinaca y hojas verdes = patties made from carrots, spinach and green leaves. No references, as this is just off the top of my head, but I couldn't stand by and let "omelette/frittata" take the money and run :-)
I agree with Molly, I mean if we had the ingredients or recipe, then we would be able to name it, but unfortunately they only mention the "Tortas de zanahoria, espinaca y hojas verdes"
However, they include a photo of the torta prepared and it looks just like the one in the link I provided.
First, instead of saying "green leaves, " it would sound much better to say "leafy greens."
As for what to call it, maybe crustless quiche or vegetable patty. If we had the ingredients or recipe, that would help with naming it. Definitely not flan for U.S. because that is known as a special kind of custard (Mexican).
Was tempted to offer the term FLAN .. not sure if it's just UK English. Can refer to savoury dish. Some sources refer to it having a pastry surround, and what my Mum refers to as flan tends to be quiche-type things which generally have pastry. Still, food for thought. https://www-macmillandictionary-com.cdn.ampproject.org/v/s/w...
The frittata and omelette suggestions, I quite like.
In the absence of knowing exactly what Lydianette is referring to, however, it might be an idea to leave it as TORTA, given that it's clearly some dish made with these ingredients and a lot of people would now recognise TORTA as being a culinary term meaning a baked cake-like dish, IMHO.
What about "pie"? Wouldn't that cover both sweet and salty variants? Anyway, the sweet option sounds unlikely to me given the vegetables used, excepting the carrots that is.
I don't know whether Lydianette has reason to think that what is being prepared in this project is like that recipe. If so, it's an omelette, a "tortilla", not a "torta". But I suspect that it's simply a recipe she found with these particular ingredients. I would be surprised if the "torta" in the text were a "tortilla" like that. It would be unusual to call something like that a "torta".
"Torta", in most Latin American countries, including Nicaragua, means "pastel". The main exceptions are Mexico, Cuba and Bolivia, where it's more bread-based. I don't think there's any way of knowing exactly what they're making here, but I think it could safely be called a cake or pudding. "Cake" is a very broad term, and "carrot cake" and "spinach cake" are both common terms.
This is supposed to be a nutrition project. That tortilla looks very appetising, but not really what I'd expect them to be making in a project like this. And if it's a quiche, it's a quiche, but we have no evidence that it is, and you wouldn't usually call it a "torta" if it were.
Thank you for the clarification Lydianette. If the dish in question contains all three ingredients, it is highly unlikely that it would be a 'cake', meaning your intuition was correct. I think in this case 'quiche' or 'frittata' are your best options.
My apologies. Actually, Charles is right about the link.
In fact, the links is just a reference because I was not able to find a photo of a torta (in Nicaragua they call it "torta") prepared with carrot, spinach and green leaves.
Once again, the link shown is just a reference of the "torta" my document because it is how it looks like .
By the way, thank you (2) for the information provided.
@Charles, I understand, however Lydianette selected that blog to illustrate the type of dish being described. From the context, the dish in question could be understood as 'tortas variadas de zanahoria o espinaca o hojas verdes' or a single 'torta de zanahoria, espinacas y hojas verdes'. In either case, I have never heard of a 'cake' that includes spinach and assorted greens. Given that 'cake' is almost always used to describe sweet foods, I would avoid this term. Another option could be 'quiche' but that implies a crust, which the example recipe, provided by Lydianette, does not include.
Yes, I did look at it, but it's called "tortilla" there, not "torta", and the blogger who posted the recipe lives in Atlanta, Georgia and seems to be of Chilean origin (at least she says her husband is Chilean), so I have no idea whether that recipe is like what is being referred to in in Lydianette's text. As far as I can see (I may be wrong) it is not related to that text.
Having checked the link you describe, the dish in question would be an 'omelette' or 'frittata'. Charles, if you visit the link Lydianette provided, you will see that the recipe includes spinach and is in fact a type of Spanish 'tortilla'.
Which country does your text (more precisely its author) come from? This is crucial here, because "torta" means different things in different countries. "Carrot cake" is a standard expression, but I don't know whether it's what they're talking about here.
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence: peer agreement (net): +3
Omelette/frittata
Explanation: Dado que tiene una base de huevos, se puede utilizar el término 'omelette' o 'frittata'. Es habitual anadir verduras a los dos platos.
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2019-05-09 11:41:17 GMT) --------------------------------------------------
Por ejemplo, la descripción de wikipedia para 'frittata': "Frittata is an egg-based Italian dish similar to an omelette or crustless quiche or scrambled eggs, enriched with additional ingredients such as meats, cheeses or vegetables. The word frittata is Italian and roughly translates to "fried."