21:41 Sep 29, 2019 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Romance Novel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: S. Kathryn Jiménez Boyd Spain Local time: 12:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +8 | gray (grey) eyes that twinkled with mischeviousness/humor (humour) |
| ||
4 | gray/grey eyes that glinted with mischief |
|
gray (grey) eyes that twinkled with mischeviousness/humor (humour) Explanation: There are plenty of ways to translate this one. I would definitely go for "twinkled with X", as is common in literature. It's not a perfect linguistic match for the original, but I think it captures what the source wants to convey perfectly. I think that a more literal translation here would subtract from the meaning. Just my take on it. |
| |