tanto y no más cuanto

English translation: only insofar as / only to the extent that

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tanto y no más cuanto
English translation:only insofar as / only to the extent that
Entered by: Charles Davis

20:53 Aug 23, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - History / Bartolomé de las casas tratado comprobatorio C. 16 Conquest of Americas
Spanish term or phrase: tanto y no más cuanto
El Papa (…) tiene su poder sobre todo el mundo que contiene y comprehende fieles e infieles, y sobre los bienes y cosas temporales y estados seglares dellos, tanto y no más cuanto pareciere según recta razón que es menester e conveniente para guiar y enderezar o encaminar los hombres fieles o infieles (…) en el camino de la vida eterna, y, por consiguiente, para quitar los obstáculos e impedimentos de la cosecución della, lo cual es decir in ordine ad finem spiritualem
pistacho
Colombia
only insofar as / only to the extent that
Explanation:
"tanto cuanto" means the same as "tanto como": as much as (here, of course, "tanto" and "cuanto" are adverbs). "Tanto y no más cuanto" means "as much as and no more than", which can be expressed as "only as much as". Rather than "as much as", I think it would be better in this context to say "insofar as" or "to the extent that".

See 1.2 here:
http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=Op4N7j3XVD6KvdTimy
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 00:55
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5only insofar as / only to the extent that
Charles Davis
3not beyond
Sean Mitchell


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
only insofar as / only to the extent that


Explanation:
"tanto cuanto" means the same as "tanto como": as much as (here, of course, "tanto" and "cuanto" are adverbs). "Tanto y no más cuanto" means "as much as and no more than", which can be expressed as "only as much as". Rather than "as much as", I think it would be better in this context to say "insofar as" or "to the extent that".

See 1.2 here:
http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=Op4N7j3XVD6KvdTimy

Charles Davis
Spain
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 312
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood: sounds fine to me
2 hrs
  -> Many thanks, David :-)

agree  Chema Nieto Castañón
9 hrs
  -> Muchas gracias, Chema :-)

agree  Noni Gilbert Riley: // Fine Charles thanks, and you too, I trust.
9 hrs
  -> Thanks, Noni! Good to see you. All well, I hope. // Bearing up, getting older. Wondering what Brexit will bring...

agree  Beatriz Ramírez de Haro
12 hrs
  -> Gracias, y saludos, Bea :-)

agree  Stephen D. Moore: Makes sense to me. Thanks for the RAE link.
16 hrs
  -> Thanks, Stephen. My pleasure :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
not beyond


Explanation:
Might be.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-08-24 06:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

… not beyond reason. Might be.

Sean Mitchell
Mexico
Local time: 16:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search