GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:27 Oct 29, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Job description | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: philgoddard United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | division |
| ||
3 | (Spain) Premises |
|
division Explanation: We've had this term several times before, but not with this suggested translation. The consensus in the previous questions was "reports to" or "department". It can't be the former, because it says "reporta a" below. '"Department" doesn't work either, because it says "departamento" above. So I suggest "division", which is larger than a department. http://dictionary.reverso.net/spanish-english/dependencia |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Spain) Premises Explanation: housed at.... the HQ etc. No idea what country this is, so caveat: could mean 'bed chambers' in the establishments of some Hispanic countries. Reference: http://eng.proz.com/personal-glossaries/entry/2441823-depend... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.