cuare

05:13 Dec 27, 2019
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: cuare
Puerto Rican Collective Bargaining Agreement
Under the heading "Empleados Regulares con Discapacidad"
El Sr. XXXX expresó que hasta que no haya la certificación médica está "cuare".
Paul Sadur
Local time: 21:32


Summary of answers provided
1 +1quarantine
neilmac


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
quarantine


Explanation:
I'm guessing that it is an abbreviation for "cuarentena"= "in quarantine".

"Mr. XXXX said that until there is no medical certification he is "quarantined/ in quarantine""....

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-12-27 08:57:40 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, until a medical certificate is submitted, the decision on the employee status is pending.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-12-27 15:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

NB: As Phil so astutely points out, the "no" in my suggested translation is erroneously carried over from the Spanish double negative.
It should read as follows: "Mr. XXXX said that until there is medical certification, he is "quarantined/ in quarantine"... Or words to that effect.


    https://en.wikipedia.org/wiki/Quarantine
    https://www.merriam-webster.com/dictionary/quarantine
neilmac
Spain
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 82
Notes to answerer
Asker: Thanks for your thoughts, but we're not dealing with an infectious disease here, so I don't think "quarantine" is the solution. I'm trying to think if there is an English word behind this. I've been to PR many times and my in-laws are Puerto Rican, but I have never heard this word.

Asker: Being that the word is in quotes, I'm not inclined to think it's a typo. However, if a secretary was typing this from a recording, she might have not understood the word and put the phonetic transcription in quotes to indicate her uncertainty.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophie Cherel
2 hrs
  -> :-)

neutral  philgoddard: Could be, but your addition of "no" is wrong.
5 hrs
  -> Well spotted (as with the typo in the earlier query about "pericecal", to which I was unable to post an agree).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search