chegiando [El Salvador]

English translation: checking

00:18 Jan 18, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / sentencia (causa penal)
Spanish term or phrase: chegiando [El Salvador]
Judgment in a murder case from El Salvador. The witness is describing the murder:

el dicente (= el testigo que da la declaración) se corrió y se fue para su casa, él (= el asesino) ya no disparó y no vio que intentó más, porque el arma se le encasquilló, porque él le jalaba el arma y la estuvo **chegiando**, por lo que le dio con el corvo (...)

Basically the murderer shot the guy twice (failing to kill him), the gun jammed and he did **something** to it to try to dislodge whatever was jamming it and was unsuccessful, so proceeded to stab the poor guy.

The only thing I can think of is "shake", which would make perfect sense, and the word - which doesn't appear in any dictionary - may well be an approximation of the English "shake" ("shakeando").

That said, I'd appreciate any input/confirmation from colleagues, particularly from El Salvador.

Into U.S. English.
Joshua Parker
Mexico
Local time: 09:57
English translation:checking
Explanation:
Spanglish term. He was checking it (the gun after it jammed).
Selected response from:

Martin Cosgrove (X)
United Kingdom
Local time: 16:57
Grading comment
Gracias, tiene sentido. Por acá (México), efectivamente, se emplea por lo regular "checar".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4checking
Martin Cosgrove (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
checking


Explanation:
Spanglish term. He was checking it (the gun after it jammed).

Martin Cosgrove (X)
United Kingdom
Local time: 16:57
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, tiene sentido. Por acá (México), efectivamente, se emplea por lo regular "checar".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Wilsonn Perez Reyes: ¡Mucho OJO! No es espanglish, es una adaptación de "check". Igualmente, "confortable" y "fútbol" no es espanglish, se trata de una adaptación de "comfortable" y "football", respectivamente.
7 hrs
  -> Gracias por chegiar mi respuesta.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search