GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:01 Aug 6, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / credit card contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | US Am: issuing /levy/ of execution |
| ||
3 | writ of execution |
| ||
3 | release from enforcement |
| ||
3 | issuing of implemention |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
writ of execution Explanation: Por el contexto, creo que se refiere a una orden de ejecución contra el tarjetahabiente en caso de que no pague. Se puede denominar de diversas maneras según el tipo de bien que se ejecute, pero creo que de esta manera ("execution") puede entenderse de manera más abarcativa. Example sentence(s):
https://www.investopedia.com/terms/w/writ-of-execution.asp https://www.courts.ca.gov/documents/ej130.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Mex. / Guat.) libramiento /ESP: traba/ de ejecución US Am: issuing /levy/ of execution Explanation: Note: 1. Mexico, I guess, as no source country is indicated and there appears to be a back-translation out of ENG into libramiento and libranza in Mexico means a giro or draft (West) 2. the word used in Spain would be traba, namey a levy of execution or enforcement 3. issuing of execution would also be understandable outside the USA, namely Transatlamtically. 4. I had been tempted to add foreclosure in brackets as is used more widely in the USA than for land, as it would routinely be in the E&W cf. the issuing of a charging order. So a lien on a credt card can be foreclosed on (enforced) in a number of US Fed. States. 5. A high confidence level added with a view to and of passing the asker's past Catalan and Castilian threshold for a KudoZ glossary. Example sentence(s):
Reference: http://www.nclc.org/issues/foreclosures-and-mortgages/covid-... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
release from enforcement Explanation: I'm going with "libramiento" meaning "release" rather than "imposition" It would be better if we could see the rest of the sentence thiugh |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
issuing of implemention Explanation: The information provided suggests the beginning or issuing of the implementation of a credit card agreement or any type of card-holder agreement. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2020-08-11 11:25:17 GMT) -------------------------------------------------- "Para todos los efectos legales, incluyendo el libramiento de ejecución contra el tarjetahabiente y /o el usuario / los usuarios .." "For purposes of all legal invoicing, including any order of payments issued against the card-holder and /or the extortion ... " |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.