GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:47 Jun 20, 2002 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / legal | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Russell Gillis Local time: 18:49 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Yes - Bar Association Explanation: However, the spelling should be: Impreabogado -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-20 16:55:46 (GMT) -------------------------------------------------- Here is a reference on the spelling (the Venezuelan website itself): http://www.colegio-abogados.org.ve/submen2.htm -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-20 17:53:45 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- With regard to your last question, you could render the sentence this way: Practising lawyers, registered at the Bar Association under (membership) Nos. .... -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-20 17:58:48 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- I guess I need to retract my spelling correction. After looking through the Venezuelan website, it looks like they have both spellings (Impreabogado and Inpreabogado - they can\'t even get it right themselves!) So I guess you will be best to stick with Inpreabogado, since there are more web hits with that spelling. |
| |
Grading comment
| ||