Por lo tanto anexo al presente se le envia la constancia solicitada.

English translation: Therefore, attached herewith please find the certification requested

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Por lo tanto anexo al presente se le envia la constancia solicitada.
English translation:Therefore, attached herewith please find the certification requested
Entered by: María T. Vargas

13:31 Feb 15, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Por lo tanto anexo al presente se le envia la constancia solicitada.
Official correspondence regarding criminal record search:

This is exactly how it appears - is this most likely an error (i.e. should it be either 'anexo al presente' or 'se le envia')? I assume it just means 'I therefore attach the certification requested to the present document.'
Lawson Bayly
Australia
Local time: 23:15
Therefore, attached herewith please find the certification requested.
Explanation:
There is no mistake, the certification is sent attached to some other document.
Selected response from:

María T. Vargas
Spain
Local time: 15:15
Grading comment
Many thanks for your assistance.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7Therefore, attached herewith please find the certification requested.
María T. Vargas


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
Therefore, attached herewith please find the certification requested.


Explanation:
There is no mistake, the certification is sent attached to some other document.

María T. Vargas
Spain
Local time: 15:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 135
Grading comment
Many thanks for your assistance.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KirstyMacC (X)
14 mins
  -> Thanks Counsel

agree  Ana Cicconi
25 mins
  -> Thanks Ana

agree  Ian Macdonald: Looks like good English legalese to me...
3 hrs
  -> Thanks Ian. This is what I read in the many British documents I translate officially daily. Regards. Pampi

agree  Maria Parra
4 hrs
  -> Thanks MGParra

agree  Gabriel Aramburo Siegert
4 hrs
  -> Gracias, Gabriel

agree  Alicia Jordá
5 hrs
  -> Thanks Alice

agree  Veronica Federico
8 hrs
  -> Thanks VFederico
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search