Miamo fin.

English translation: Same purpose

13:48 Feb 15, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Miamo fin.
Bottom of the same letter (from Mexico):

CC to three people, whose name and position are followed by some phrases I have not come across. The first of these is followed by 'Para su superior concimiento - Edificio' and the second and third are followed by 'Miamo fin. - Edificio'. What do these phrases mean in this context and how should they be translated?
Lawson Bayly
Australia
Local time: 01:05
English translation:Same purpose
Explanation:
Typo muy frecuente, ya que la tecla de la S está al lado de la A.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-15 15:01:56 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"Para su superior conocimiento\", Lawson, muy probablemente signifique \"para el conocimiento de este asunto por parte de personal superior\". ¿Es así? ¿Sabes si el segundo destinatario ocupa un puesto de mayor importancia que el primero?
Edificio entiendo que puede significar que el segundo destinatario hará conocer el contenido de la carta a la gente del edificio.

La otra forma de entender \"superior conocimiento\" podría ser \"mayor conocimiento de la situación\", pero no creo que se trate de eso.

Selected response from:

gmedina
Grading comment
Thank you - it's very late and the copy I'm working from is atrocious - this makes perfect sense.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Same purpose
gmedina


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Same purpose


Explanation:
Typo muy frecuente, ya que la tecla de la S está al lado de la A.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-15 15:01:56 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"Para su superior conocimiento\", Lawson, muy probablemente signifique \"para el conocimiento de este asunto por parte de personal superior\". ¿Es así? ¿Sabes si el segundo destinatario ocupa un puesto de mayor importancia que el primero?
Edificio entiendo que puede significar que el segundo destinatario hará conocer el contenido de la carta a la gente del edificio.

La otra forma de entender \"superior conocimiento\" podría ser \"mayor conocimiento de la situación\", pero no creo que se trate de eso.



gmedina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you - it's very late and the copy I'm working from is atrocious - this makes perfect sense.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabo Pena: mismo fin
2 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search