13:48 Feb 15, 2004 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: gmedina | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Same purpose |
|
Same purpose Explanation: Typo muy frecuente, ya que la tecla de la S está al lado de la A. -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-15 15:01:56 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- \"Para su superior conocimiento\", Lawson, muy probablemente signifique \"para el conocimiento de este asunto por parte de personal superior\". ¿Es así? ¿Sabes si el segundo destinatario ocupa un puesto de mayor importancia que el primero? Edificio entiendo que puede significar que el segundo destinatario hará conocer el contenido de la carta a la gente del edificio. La otra forma de entender \"superior conocimiento\" podría ser \"mayor conocimiento de la situación\", pero no creo que se trate de eso. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.