titular otorgante

English translation: the named grantor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:titular otorgante
English translation:the named grantor
Entered by: Eileen Brophy

18:17 Sep 18, 2019
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Law (general) / Contract agreement
Spanish term or phrase: titular otorgante
Is this grant holder in English please?
I only find granting for otorgante in English, but granting holder doesn't sound very good to me.
Or is there another way of translating titular otorgante?

This is the context: El titular otorgante deberá registrar en la Sociedad las obras sobre las
que ostente algún derecho inmediatamente de ser explotadas en
alguna de las formas contempladas en estos Estatutos, consintiendo


Thank you for any help
Eileen Brophy
Spain
Local time: 05:21
the named grantor
Explanation:
most common in a legal document
Selected response from:

Enrique Soria
Mexico
Local time: 21:21
Grading comment
Thank you Enrique for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1the named grantor
Enrique Soria
3Licensing (Copyright) Owner
Adrian MM.


Discussion entries: 9





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Licensing (Copyright) Owner


Explanation:
titular > proprietor or proprietress/ owner > de obras: intellectual works, as opposed to obras civiles, namely civil engineering works.

It would be usedul to konw what country this is as, in the words of the late and great US/Mexican Proz translator, Henry Hinds, there are 'about 26 Spanish-speaking countries, each one of which may use the language differently'.




Example sentence(s):
  • The "titular" is the creator/owner of a piece of music, poetry or a film, it is all related to artistic creativity and legal rights.
  • (C) Licensee desires to obtain, and Licensor has agreed to grant, a license authorizing the use of the Work by Licensee in accordance with the terms and conditions of this Agreement.

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-contracts/1...
    Reference: http://fairuse.stanford.edu/overview/faqs/copyright-ownershi...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 574

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Robert Carter: That could well be the idea, but the source text as provided is too vague for us to be sure.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the named grantor


Explanation:
most common in a legal document

Enrique Soria
Mexico
Local time: 21:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 45
Grading comment
Thank you Enrique for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EirTranslations
4 hrs
  -> Gracias.

neutral  Robert Carter: The problem is that we have no idea whether "otorgante" here relates to any actual "granting", it could simply be referring to the act of signing. We don't even know if they're named either.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search