GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:08 Nov 8, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Lawsuit | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Carter Mexico Local time: 02:34 | ||||||
Grading comment
|
pursuant to/ in the events Explanation: I might be completely wrong but I searched for 'en sede' and came up with 'in accordance with/ pursuant to'. En relación con los litigios derivados de la actuación de sucursales y otros establecimientos secundarios, es necesario tener claro que este foro, en sede del artículo 5, requiere la presencia del domicilio del demandado en territorio comunitario. https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/general-conver... https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/55... I hope it helps. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-11-08 15:14:21 GMT) -------------------------------------------------- I think that in this case, 'in' might be the best solution. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the facts narrated/the factual account Explanation: I agree with Helena's definition of "en sede de" as "in accordance with", but I think you could take a different approach to make it sound more natural in English. "Hechos" here I presume refers to the part of the complaint/claim titled as such, i.e., the findings of fact (account of facts) or factual basis of the claim. "In accordance with" means or "as told by", so you could perhaps translate the phrase like this: "As the facts narrated/factual account [herein] and the detective's report provided as Document No. [●] show, both sites facilitate and promote mass downloading of..." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
en sede de hechos as matters of fact (vs. of law) Explanation: Confidence level in descending numerical order: 4,3,2,1 and to appease critics who will not brook a 5 CL from certain posters. Split of pleadings (statements of case) on the 'Brit. Isles' (UK & Eire): hechos > matters of fact vs. el derecho > matters of law. Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/557... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
evidence grounds Explanation: https://www.linguee.com/english-spanish/search?source=auto&q... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
on factual grounfs Explanation: As has been proven on factual grounds and through the detective report provided as Document No. [●], both sites facilitate and promote the massive download of videogames protected by intellectual property rights, both belonging to my client and the rest of the industry . -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2019-11-08 22:33:26 GMT) -------------------------------------------------- Sorry - sp - grounds |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.