Estése a lo obrado en autos

English translation: May the orders contained in the court records be observed.

22:38 Sep 18, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / court case
Spanish term or phrase: Estése a lo obrado en autos
Estoy traduciendo un expediente de un recurso de protección (Chile) de español a inglés y en un otrosí aparece la frase "estése a lo obrado en autos". ¿Cómo traducirían la frase al inglés?

Desde ya, muchas gracias por su ayuda.
Gilda Martinez
Argentina
English translation:May the orders contained in the court records be observed.
Explanation:
Or something to that effect. I usually render these sorts of imperatives with "May..."

"obrado" just means "found in"; instead of "orders" you might want to use "decisions", "rulings", depending on what exactly is in the ""autos".
Selected response from:

Joshua Parker
Mexico
Local time: 07:19
Grading comment
I think this is the closest to the meaning of the phrase. Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5May the orders contained in the court records be observed.
Joshua Parker
3(Chi. - disclosure stage) Let the steps taken so far in the proceedings go on record
Adrian MM.
Summary of reference entries provided
en mérito de autos, estése a todo lo obrado
Robert Copeland

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
May the orders contained in the court records be observed.


Explanation:
Or something to that effect. I usually render these sorts of imperatives with "May..."

"obrado" just means "found in"; instead of "orders" you might want to use "decisions", "rulings", depending on what exactly is in the ""autos".

Joshua Parker
Mexico
Local time: 07:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
I think this is the closest to the meaning of the phrase. Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: Or something to that effect... :)
8 hrs

agree  EirTranslations
10 hrs

agree  Toni Castano: Your interpretation is correct. "Autos" here not only orders, but the whole documentation of the proceedings.
10 hrs

agree  Robert Copeland
1 day 4 hrs

agree  Yvonne Gallagher
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Chi. -estapa de prueba) Estése a lo obrado en autos
(Chi. - disclosure stage) Let the steps taken so far in the proceedings go on record


Explanation:
This obscure phrase is unlikely to mean: 'just accept the work done on the motor cars', rather - peculiar to Chile - let the acts done and filings so far by the Lawyer (approy. Solicitor) be ratified on the record for another Lawyer (Counsel of Record) to take over the case.

recurso de protección (Chile) : appeal for constitutional relief > West approx. an application for judicial review of administrative action (UK)

un otrosí - if the expediente is an application and this is a claim made in the 'alternative'. Additional prayer for relief > West

estarse: 'to behave' or comply with.

Note in the second web ref. to 'declárese que los presentes obrados no tributan impuestos\', los obrados must be the defendants not being liable for taxes. The answer accepted of proceedings makes no sense in that context.




Example sentence(s):
  • Chi: SOLICITO A V.S., tenerlo presente. OTROSÍ: Ruego a S.S y en mérito de lo expuesto en lo principal, tener presente que *vengo en ratificar lo obrado en autos* > I do hereby appear to ratify the filings and acts on record
  • GLOSARIO DE TÉRMINOS LEGALES > Todo lo obrado; *todo lo que ha pasado en la causa* En mérito de autos; ya está en la causa y se debe cumplir. //Considerando el estado de la causa. //.

    Reference: http://fiscalia.mop.cl/ExpedienteRutasdelDesierto/48.-%20ESC...
    Reference: http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/754...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 574
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


27 mins
Reference: en mérito de autos, estése a todo lo obrado

Reference information:
suerte

Robert Copeland
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 430
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search