bajo responsabilidad

English translation: by the person/department/authorizing officer uinder whose responsibility this function falls

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:bajo responsabilidad
English translation:by the person/department/authorizing officer uinder whose responsibility this function falls
Entered by: Manuel Aburto

14:26 Nov 4, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general) / Expense allowance policy/
Spanish term or phrase: bajo responsabilidad
Buen día a todos:

El texto a continuación contiene una parte que, a mi criterio, creo que le hace falta un **sujeto** para que se pueda entender bien.

A continuación el texto en mención:

POLÍTICAS DE CONTROL INTERNO DE ADELANTO DE GASTOS
Los soportes que respaldan los anticipos entregados por la organización deben cumplir con los siguientes requisitos:

 Preparar la liquidación de gastos para solicitar el adelanto de viajes y/o actividades.
 Preparar la legalización por concepto de los pagos efectuados, de acuerdo al presupuesto solicitado para la actividad y/o viaje.
 Efectuar retenciones en la fuente, cuando proceda

Otros aspectos a tener en cuenta son:
 El responsable del adelanto del gasto debe presentar un informe sobre la actividad a la que asistió y los resultados de la misma, el cual deberá ser entregado a su respectivo coordinador (a).
 Todas los adelantos de gastos deben ser legalizados en un máximo de 10 días, sin excepción, **bajo responsabilidad**.

 All the expense advances must/shall be authorized within 10 days, without exception and under the responsibility of **SB**

... or is it "under liability"?

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents/48...
Manuel Aburto
Nicaragua
Local time: 00:47
by the person/department/authorizing officer uinder whose responsibility this function falls
Explanation:
In keeping with earlier reference comments.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2020-11-15 13:15:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks.
Selected response from:

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 01:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1and guaranteed by
David Hollywood
4under the responsibility of somebody else
Francois Boye
2by the person/department/authorizing officer uinder whose responsibility this function falls
Taña Dalglish
Summary of reference entries provided
Ref./Comments
Taña Dalglish

Discussion entries: 8





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
under the responsibility of somebody else


Explanation:
the expenses must be legalized under the responsibility of someone else

Francois Boye
United States
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 167
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
and guaranteed by


Explanation:
in this context

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2020-11-05 04:34:54 GMT)
--------------------------------------------------

in the sense of assuming liability

David Hollywood
Local time: 03:47
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 1245

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EirTranslations
4 hrs
  -> thanks EirT
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
by the person/department/authorizing officer uinder whose responsibility this function falls


Explanation:
In keeping with earlier reference comments.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2020-11-15 13:15:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks.

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 01:47
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 735
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: Ref./Comments

Reference information:
POLÍTICAS DE CONTROL INTERNO DE ADELANTO DE GASTOS
Los soportes que respaldan los anticipos entregados por la organización deben cumplir con los siguientes requisitos:

******* Preparar la ***liquidación*** de gastos para solicitar el adelanto de viajes y/o actividades. *******


 Todas los adelantos de gastos deben ser legalizados en un máximo de 10 días, sin excepción, **bajo responsabilidad**.


INTERNAL CONTROL POLICIES FOR EXPENDITURE ADVANCES
The supporting documentation which back up/serve to substantiate the advances provided by the organization must comply with the following requirements:

Prepare the *settlement** (list) of expenses to request the advance of trips and/or activities.

 All the expense advances must be **authorized/approved** within 10 days, without exception, and under the responsibility of **SB** (the idea is: by the person/department/authorizing officer uinder whose responsibility this function falls).

I disagree with **legalized**.

I also want to draw your attention again to above and the word "liquidación", as here it does appear to be something other than "settlement", and perhaps it is a list or an expense report of costs prior to requesting the travel advance. As I know it, the settlement is a 2nd step in the process. So, perhaps, others were right about the other question, re "settlement". In my mind, it is a two-step process and highly depends on what point in the process you are.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-11-04 18:24:00 GMT)
--------------------------------------------------

 Preparar la ***liquidación*** de gastos para solicitar el adelanto de viajes y/o actividades. *******

Manuel: 1) Why not just: Prepare the travel advance expenses in order to request the advance for trips and/or activities? The claim to me, is after when you claim back the expenses/reconcile the advance (the 2nd step after the trip)....

2. I don't understand your second point: "It was a question, without a question mark". I agree it is "under the responsibility of..." or "under whose responsibility it (this function) falls! I have no question mark there!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-11-04 18:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

Or better: "Prepare the travel expenses in order to request the advance ...."!

Taña Dalglish
Jamaica
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 735
Note to reference poster
Asker: Right Taña, I don´t think "legalize" is appropriate for this context.

Asker: Hi again Taña, I hadn´t read your observation about "liquidación", then is it Ok to translated it as "travel advance claim" in this part.

Asker: It was a question, without a question mark.

Asker: Makes sense and it is simpler: "Prepare the travel expenses in order to request the advance" In connection with the "question mark"; my last comment was a question not a statement is it Ok to translated it as "travel advance claim" in this part? ... but I did not include the question mark at the end.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search