en los que se me ofrezcan en lo sucesivo,

English translation: future

20:48 Jan 4, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Power of Attorney (Michoacán, Mexico)
Spanish term or phrase: en los que se me ofrezcan en lo sucesivo,
Hello ProZ,

I need help with the translation of the following phrase: “en los que se me ofrezcan en lo sucesivo,”


Context: PARA PLEITOS Y COBRANZAS, con todas las facultades generales y las especiales que requieran cláusula especial conforme a la Ley, a fin de que se sirva representarme en todos los negocios que tengo actualmente y en los que se me ofrezcan en lo sucesivo, en materia Civil, Penal, Fiscal, Mercantil, Administrativa, para formular denuncias……..

My attempt: FOR COLLECTIONS AND LAWSUITS, all general powers and even any special powers requiring a special clause in accordance with the Law, for the purposes of representing me in all of the businesses that I currently have and in the following which are offered to me: Civic, Criminal, Tax, Commercial, Administrative matters, to create complaints
Angelv04
United States
Local time: 07:56
English translation:future
Explanation:
I think all the previous answers are on the right lines, but they sound translated.

You can say it far more simply in English: "todos los negocios que tengo actualmente y en los que se me ofrezcan en lo sucesivo" can be translated simply as "all current and future transactions".
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(and) any I may have in the future
Charles Davis
4 +2future
philgoddard
4 +1and those that might be offered to me in the future
Patricia Fierro, M. Sc.
4and those that will be offered to me in the future
Francois Boye


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
and those that might be offered to me in the future


Explanation:
This is one option.

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 06:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano
1 hr

neutral  Francois Boye: see below my grammatical remark
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
and those that will be offered to me in the future


Explanation:
The subjunctive (ofrezcan) corresponds to the future tense in a relative clause in English

Francois Boye
United States
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(and) any I may have in the future


Explanation:
"Ofrecer" doesn't mean "offer" here; it's not saying that business or affairs may be offered to the person. The meaning of ofrecerse in this context is simply "occur" or "arise"; it's definition 11 in the DRAE:

"11. prnl. Ocurrir o sobrevenir."
http://dle.rae.es/?id=QwAzBOh

The effect of the subjunctive, "ofrezcan", after "los que" is to render the antecedent ("los [negocios] que...") indefinite; it means those that may occur, whatever they may be. In other words, the sense of it is "any that may occur".

So literally it means "any that may arise for me" or if you like "any that may present themselves to me". But these are not natural ways of expressing it; more idiomatic would be "any I may have", which is all it means: those I have at the moment and any I may have in the future.

You could say "any that may arise in the future", but that misses the sense of "se ME ofrezcan", and I don't think that element should be omitted, even though you could argue that it's implied.

By the way, in American English you have to say "in the future" but in British English you can and quite often would say "in future" here. You could also say "from now on", or perhaps in formal old-fashioned legalese "hereafter".

Charles Davis
Spain
Local time: 13:56
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francois Boye: what about the future tense in a relative clause in English?
49 mins
  -> The future tense would not be correct in English here.

agree  BdiL: Depending on the degree of legalese the Asker shall apply, I think implying "[to me]" is not so misleading and that "any that I have now or should arise hereafter" is acceptable. Maurizio
14 hrs
  -> Thanks, Maurizio :) Yes, I think you're right; you could omit "to/for me". Happy New Year!

agree  Yvonne Gallagher
1 day 12 hrs
  -> Many thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
en los que se me ofrezcan en lo sucesivo
future


Explanation:
I think all the previous answers are on the right lines, but they sound translated.

You can say it far more simply in English: "todos los negocios que tengo actualmente y en los que se me ofrezcan en lo sucesivo" can be translated simply as "all current and future transactions".

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BdiL: I agree, but you should agree that legalese is NEVER that simple, not even in English! (grin) Maurizio
13 hrs

agree  Yvonne Gallagher
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search