12:30 May 24, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
rapido y de alta calidad Explanation: The English sentence is awkward el servicio tiene que ser rapido y al mismo tiempo de alta calidad Don't have accents here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
servicios rápidos y de (alta) calidad Explanation: Your complete sentence is different from the short phrase you pose as a question: En el negocio de las traducciones se necesita servicio rápido a la vez que se mantenga alta calidad. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
En el negocio de las traducciones, el servicio debe ser rápido y al mismo tiempo de alta calidad. Explanation: You can use the same verbal phrase "debe ser" for both adjectives. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
In Translation business quick service is needed Explanation: In Translation business quick service is needed at the same time quality is also maintained Read: En el negocio de la traducción, se requiere un servicio rápido en el que al tiempo que se mantiene la calidad. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ver abajo Explanation: En el negocio de las traducciones se requiere brindar un servicio rapido y tambìen de calidad |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: En el negocio de traducciones se requiere de un servicio rápido y alta calidad. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.