GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:25 May 25, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Carol Strong (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | En fe de lo cual |
| ||
na | in testimony of which |
| ||
na | In witness whereof |
| ||
na | in witness whereof |
| ||
na | In witness thereof |
|
En fe de lo cual Explanation: In witness whereof |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
in testimony of which Explanation: would be my suggestion... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
In witness whereof Explanation: I see someone else has already proposed this and that it has not yet been accepted, but it is the correct translation. Joan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in witness whereof Explanation: Looks like you could use the new Spanish-English Dictionary of Law and Business by Tom West (IBSN # 1883707-37-4). It sells for about $75, but WELL WORTH the investment. Case in point: West lists 65 entries of seperate legal clauses of use beginning with the preposition "en." Saludos, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
In witness thereof Explanation: This is a standard phrase in English legal documents. I have used this on several occasions and have had it confirmed by my brother, who is a solicitor. Sean |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.