GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:31 Dec 3, 2006 |
Spanish to English translations [PRO] Media / Multimedia / Reporting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Forstag United States Local time: 21:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | that I have stressed that the information we offer about TB needs to be improved and up-to-date. |
| ||
4 | EN actualizar |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
EN actualizar Explanation: Uno de tantos errores en este analfabeta... ¡tiemblo ante la mera idea de que esta persona haga correcciones a alguna página! ;7) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
el que he hecho hincapie en actualizar y mejorar la informacion que ofrece la TB that I have stressed that the information we offer about TB needs to be improved and up-to-date. Explanation: I think that there is a typo here: "es" instead of "en". Otherwise the sentence is jibberish. Suerte. -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2006-12-03 02:49:10 GMT) -------------------------------------------------- ERRATUM: that I have stressed that the information TB offers needs to be improved and up-to-date OR .that I have stressed that we need to offer information about TB that is of high quality and up-to-date I actually like this last option better. -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2006-12-03 02:54:10 GMT) -------------------------------------------------- ERRATUM 2: The second option above should read: ..that I have stressed that the information TB offers needs to be of current and of high quality. [Sorry: I seem to be in bit of a fog tonight....] -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2006-12-03 02:55:16 GMT) -------------------------------------------------- ERRATUM 3: Delete the first "of" in the second [corrected] option above. [Okay, time to pack it in....] |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|