Marcar

English translation: mark

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Marcar
English translation:mark
Entered by: Alfredo Tanús

12:38 Jan 7, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Media / Multimedia / Editing
Spanish term or phrase: Marcar
Hi,

This is the context (some of the words were already in English)

"Herramientas básicas de edición: overwrite, slide, cortar, trim, lift, marcar..."

Thanks in advance for any suggestions
EClarke
Local time: 05:36
mark
Explanation:
También podría utilizarse "select", pero me parece más acertado "mark"
Selected response from:

Alfredo Tanús
Local time: 02:36
Grading comment
Many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1mark
Alfredo Tanús
4 +1Frame/Select
Edward Tully
4highlight
patricia scott


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
mark


Explanation:
También podría utilizarse "select", pero me parece más acertado "mark"

Alfredo Tanús
Local time: 02:36
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Many thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lora Boisseau
4 hrs
  -> Gracias Lora
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
highlight


Explanation:
Otra sugerencia

patricia scott
Spain
Local time: 06:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Many thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  claudia16 (X): Patricia, no es highlight "destacar"?
1 hr
  -> Sí,tienes razón, o "resaltar" pero últimamente en text books he visto highlight (supongo que como resultado de marcar con un color)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Frame/Select


Explanation:
given that it's editing equipment, this seems to fit - being able to freeze a frame...

Edward Tully
Local time: 06:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Many thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Reali: if it is a design software this would be the most appropiate term
1 day 22 hrs
  -> THANK YOU!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search