17:18 May 24, 2011 |
Spanish to English translations [PRO] Media / Multimedia | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Jenni Lukac (X) Local time: 03:21 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | programming is done in such a way that /programs are produced that... |
| ||
3 +1 | programmes that....are broadcast |
|
programmes that....are broadcast Explanation: a suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
programming is done in such a way that /programs are produced that... Explanation: There are other possibilities, but the sentence would have to be restructured. Instead of twisting the grammar you could drop the "de tal modo" and use a semicolon after the formulation part and follow "; programs are produced that are of greater interest to urban viewers than rural viewers..." or "programs are geared toward urban viewers rather than rural viweres" or you could try "programming is done/carried out in such a way that programs/programmes are slanted towards the interests of urban viewers rather than rural viewers". I think that "perfilar" is used in the sense of programming here. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|