televisión en señal abierta

English translation: free-to-air (FTA) television

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:televisión en señal abierta
English translation:free-to-air (FTA) television
Entered by: Charles Davis

22:51 Jun 10, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia
Spanish term or phrase: televisión en señal abierta
Uso de los Medios de Comunicación (Peru)

La *televisión en señal abierta* es el principal medio de información, por encima de la prensa escrita y la radio y la Internet.
BDT
free-to-air (FTA) television
Explanation:
Quiere decir no cifrar, de libre acceso:

http://en.wikipedia.org/wiki/Free-to-air


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-06-10 23:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

Por "no cifrar", léase "sin cifrar". Es decir, que no es de pago y no requiere un descodificador especial.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 08:05
Grading comment
Thanks Charles!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8free-to-air (FTA) television
Charles Davis
3 +2Terrestrial/broadcast/over-the-air television
James A. Walsh
4Unscrambled TV broadcast
Álvaro Degives-Más
4open signal television
Daniel Rodrigues
4broadcast television
Carolingua


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Terrestrial/broadcast/over-the-air television


Explanation:

I could be wrong, but I believe this is referring to what is known in Europe, at least, as terrestrial TV. I see from the Wikipedia article that this is called "broadcast/over-the-air television" in the Americas, so either of these terms may also serve you.

Essentially, I believe this is the free TV you pick up with a standard aerial/antenna in any given country...



    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Terrestrial_television
James A. Walsh
Spain
Local time: 08:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I prefer "terrestrial", though - strictly speaking all TV, including cable, is broadcast.
3 mins
  -> For sure, "terrestrial" is the only term I personally relate to, in fact. Cheers Phil.

agree  Carolingua: oops, I submitted my answer before I saw that you included the term broadcast as well. That's what I suggest for the Americas.
1 day 37 mins
  -> Thanks, Carolingua.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
free-to-air (FTA) television


Explanation:
Quiere decir no cifrar, de libre acceso:

http://en.wikipedia.org/wiki/Free-to-air


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-06-10 23:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

Por "no cifrar", léase "sin cifrar". Es decir, que no es de pago y no requiere un descodificador especial.

Charles Davis
Spain
Local time: 08:05
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thanks Charles!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James A. Walsh: I do believe I've just discovered a (new) modern term for "Terrestrial TV"; sounds good to me, sir! // STB, Charles — P-lease! :)) :))
14 mins
  -> Thanks a lot, James :) This proliferation of terminology is too much for a simple soul like me who can't even get a set-top box to work. // well, there you are, you see?

agree  Yvonne Gallagher: enjoy weekend
16 mins
  -> Many thanks, gallagy :) // Same to you! (Sorry, been meaning to write for ages.)

agree  Jennifer Levey: That is the 'only' term we use for this concept in the broadcast media business.
1 hr
  -> Thanks, mediamatrix, confirmation much appreciated :)

agree  Álvaro Degives-Más: I'm a little bit torn (see my own suggestion below) however: if usage frequency / popularity is given a weight more comparable to that of "exact" equivalency, I believe this is clearly an excellent solution. Great choice.
1 hr
  -> That's generous of you, Álvaro. ¡Gracias, y saludos cordiales!

agree  Maria Mastruzzo
2 hrs
  -> Thanks, Maria :)

agree  patinba
3 hrs
  -> Thanks, patinba :)

agree  neilmac: Informally, we just call it "normal telly" (not pay-per-view). Freeview is the name for the collection of free-to-air services on the Digital Terrestrial Television platform in the UK.
8 hrs
  -> Yes, "normal telly" is more my level. I'm a bit out of touch with UK TV, I have to say. Thanks a lot, Neil ;)

agree  Daniel Rodrigues: Although I have a different suggestion, I also agree with FTA TV, taking into account the context.
9 hrs
  -> Many thanks, D Rodrigues :)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Unscrambled TV broadcast


Explanation:
As the original is not specific about the broadcasting technology (i.e.: analog or digital broadcast, via cable/satellite/terrestrial...) I'd leave the specific carrier method open as well. Hence "unscrambled TV broadcast" where the operative qualifier of course is "unscrambled". I've included as usage references two links with examples; the first one is generic, the second illustrated "unscrambled" in the specific context of a digital signal.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-11 00:34:32 GMT)
--------------------------------------------------

Upon reflection, I believe my suggestion rather serves as one of those instances where an attempt to be "precise" obfuscates the essential purpose of translation: being practical. So, consider this a nod toward Charles Davis' more pragmatic solution! :-)


    Reference: http://www.ehow.com/info_8223253_unscrambled-digital-cable-s...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/QAM_%28television%29
Álvaro Degives-Más
United States
Local time: 00:05
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  James A. Walsh: Without wanting to sound patronising, and being truly realistic about what I naturally 'pick up' in everyday English; I just wouldn't understand “Unscrambled TV broadcast” as the sort of TV that I understand as Free TV that I can tune in to, just by being
48 mins
  -> Thanks, James! True; that is why I like "free to air" better, normally, but in Peru the analog blackout won't take place until 2014 so I suspect cable/satellite are still important, see: http://bit.ly/ieuzQn
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
open signal television


Explanation:
Check the links below. First in Spanish and the equivalent English version in second place:

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-06-11 08:42:49 GMT)
--------------------------------------------------

There are lots of examples on the internet.

http://english.eluniversal.com/2011/05/30/venezuelan-govt-re...


    Reference: http://m.centralamericadata.com/es/article/home/Panama_trasm...
    Reference: http://m.centralamericadata.com/en/article/home/Panama_trasm...
Daniel Rodrigues
Portugal
Local time: 07:05
Works in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  James A. Walsh: This may be a valid translation, but I wouldn't understand, as an English speaker, that it meant "free", for example.
32 mins
  -> Thanks for your comment. However, it's just like open source software which is also free...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
broadcast television


Explanation:
In the United States, we say "broadcast television" or "network television", to mean the TV that is broadcast for free (as opposed to "cable television", for which you have to pay). The major networks are ABC, CBS, and NBC.

Terrestrial television might be the technical term, but you rarely if ever hear it in conversation (I can only speak for the United States though, which is where I live).


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Terrestrial_television
Carolingua
United States
Local time: 00:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search