N.M., TLD

English translation: LTT, long-term treatment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:TLD, tratamiento de larga duración
English translation:LTT, long-term treatment

03:46 May 10, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Spanish term or phrase: N.M., TLD
Can anyone help me with these two abbreviations? Thanks.

XXXX se presenta en envases de 100 comprimidos, N.M., 2.506 PTAS (IVA 4%). Con receta médica. Reembolsable por el SNS. Aportación reducida, TLD.
(Ver Sección Identificación de Productos).
Barbara Thomas
United States
Local time: 03:30
TLD = long-term treatment
Explanation:
I'm not sure what the NM is, but TLD - tratamiento de larga duración, see following:

Condiciones de la prestación farmacéutica del Servicio Nacional de Salud: Reembolsable por el Sistema Nacional de la Salud. Aportación reducida de los beneficiarios. Tratamiento de larga duración (TLD).

http://www.faes.es/acceso_aproductos/area_productos/ficha_te...
Selected response from:

tazdog (X)
Spain
Local time: 09:30
Grading comment
Thank you and everyone else who answered. Perfent Spanish suggested that I award you the points.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naTLD = long-term treatment
tazdog (X)
naN.M.; TLD
Jairo Contreras-López


  

Answers


15 mins
TLD = long-term treatment


Explanation:
I'm not sure what the NM is, but TLD - tratamiento de larga duración, see following:

Condiciones de la prestación farmacéutica del Servicio Nacional de Salud: Reembolsable por el Sistema Nacional de la Salud. Aportación reducida de los beneficiarios. Tratamiento de larga duración (TLD).

http://www.faes.es/acceso_aproductos/area_productos/ficha_te...


    Reference: http://www.faes.es/acceso_aproductos/area_productos/ficha_te...
tazdog (X)
Spain
Local time: 09:30
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you and everyone else who answered. Perfent Spanish suggested that I award you the points.
Login to enter a peer comment (or grade)

105 days
N.M.; TLD


Explanation:
Agree with TLD =tratamiento de larga duracion ( Cindy is amazingly RIGHT all the time). I believe the other part is
N.M. = Not Marked or No Marcada/o like in "containers of 100 pills, Not Marked ". She should get the Kudos, though... My acronym is the shorter...
Ha, Ha, Good Luck.


Jairo Contreras-López
United States
Local time: 01:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search