preferiblemente a la isoprenalina

English translation: rather than isoprenaline

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:preferiblemente a la isoprenalina
English translation:rather than isoprenaline
Entered by: jazsemjaz

14:34 Jun 23, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Summary of product characteristics
Spanish term or phrase: preferiblemente a la isoprenalina
Hi,

In Spanish it says:
'Para mejorar la circulación, administrar noradrenalina por vía intravenosa, preferiblemente a la isoprenalina, repitiéndose según la respuesta.'

I am not sure how to understand the 'preferiblemente a la isoprenalina': does the sentence mean 'administer norepinephrine rather than isoprenaline' or 'administer norepinephrine along with isoprenaline if possible' or even something else?

I would not have problem with 'preferiblemente a la misma hora' - but with the sentence above I am in doubt...

Thanks in advance.
jazsemjaz
Austria
rather than isoprenaline
Explanation:
Both medications have effects on the cardiovascular system so I doubt both would be administered at the same time. I am not a medical expert though.
Selected response from:

Cristina Gonzalez
United States
Local time: 10:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1rather than isoprenaline
Cristina Gonzalez


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
rather than isoprenaline


Explanation:
Both medications have effects on the cardiovascular system so I doubt both would be administered at the same time. I am not a medical expert though.


    https://en.wikipedia.org/wiki/Isoprenaline
    https://en.wikipedia.org/wiki/Norepinephrine
Cristina Gonzalez
United States
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you Cristina (and Neil for confirming)!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac
34 mins
  -> Thanks Neil. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search