lado mar

09:51 Jun 16, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Safety
Spanish term or phrase: lado mar
Hi, this may seem a basic question but I'm struggling a bit with it...

In Barcelona, it is very common to talk about location by using "lado mar" and "lado montaña". It does not mean that the place is necessarily on the sea front (cf. sea side) or right next to the mountain.

The specific context is for the evacuation plan of a factory, where there are two meeting points:

"Valla lado mar" and "valla lado montaña".

I've used "Fence nearest the sea" and "Fence towards the mountain", but I'm not 100% convinced.

Does anyone have an idea? Important to point out, this can be used for places that are 5km away from the sea or the mountain, so that excludes things like "by the sea", "at the foot of the mountain", "seaside", etc.

Thanks in advance!!!
Kevin Connor
Spain
Local time: 09:04


Summary of answers provided
4sea-facing fence
Danig
3 +1east-facing
Ventnai
3nearest the coast
Helena Chavarria


Discussion entries: 6





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sea-facing fence


Explanation:
In this setting, I think "facing" could be appropriate.

Example sentence(s):
  • An east-facing arm houses the bathroom, dressing room and master bedroom

    Reference: http://www.linguee.com/spanish-english/translation/orientado...
Danig
Local time: 09:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
east-facing


Explanation:
How about using "east-facing" or some other cardinal direction? Facing the sea is roughly facing east in Barcelona

Ventnai
Spain
Local time: 09:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Or just "east".
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nearest the coast


Explanation:
Or even 'nearest the sea'.

I think your own translation is the best, though I would also use 'the fence nearest the mountain'.

I'm thinking of factory workers who, in the case of foreigners, might not speak or read English very well. If the original uses 'sea' and 'mountain' there has to be a reason.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-06-16 23:17:02 GMT)
--------------------------------------------------

Coming back to your question, it's occurred to me that when I use 'near' it can mean up to at least 30 km, more or less half an hour away. It all depends on the context and who I'm talking to.

Helena Chavarria
Spain
Local time: 09:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search