mateadas

English translation: mate rounds

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mateadas
English translation:mate rounds
Entered by: María Patricia Arce

20:26 Jul 13, 2019
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / grant application and proposal in Chiile (for women-run NGO)
Spanish term or phrase: mateadas
I can't find the actual meaning, seems to have a specific meaning in Chile. This about an NGO advocating against internet violence on feminist and trans journalists and research on that. Here is some context:

"Debido al aumento del ausentismo en talleres largos, generar talleres más horizontales y cortos, tales como **mateadas** y conversatorios y generar material educativo que permita que las personas puedan seguir replicando los talleres por su cuenta y difundiendo la información en sus propios espacios de trabajo, educación y relacionales."

"Impartir talleres sobre la temática en formatos más participativos (ejemplo: conversatorios con mateadas)

"Este se basa en cinco pilares: (...) 3) Generar redes con periodistas y medios locales, 4) Impartir talleres sobre la temática en formatos más participativos (ejemplo: conversatorios con mateadas) y 5) Generar una campaña que visibilice esta problemática, incluyendo material educativo de libre descarga."
Seth Phillips
United States
Local time: 00:11
mate rounds
Explanation:
Con "mate" en cursiva
Reuniones en las que se toma mate y se conversa.

It was so fun to learn about this cultural tradition and get to be a part of a few “mate rounds” with some locals. It is really fun to try and understand the process, even though it might seem a bit excessive. It’s incredible to see their loyalty to the tradition and the exuberance the people have explaining the tradition to others who don’t know. It really is a fun experience!
http://unevensidewalks.com/the-culture-of-drinking-mate-arge...

FEMININE NOUN
South America informal
• 1Reunión de amigos o conocidos en la que se toma mate.
en la casa de Luis va a haber una mateada esta tarde
https://www.lexico.com/es/definicion/mateada

After giving the question some thought, I decided that the most representative Argentine Spanish word that cannot be directly translated into English is the verb matear (to drink mate), along with its other forms such as the gerund, mateando (drinking mate), and the noun derived from the verb, mateada. Matear is itself derived from another noun, mate (pronounced MAH-teh), which is a drink similar to green tea made from the yerba mate plant
http://wwword.com/1679/words/untranslatable/matear/






--------------------------------------------------
Note added at 1 día 22 horas (2019-07-15 19:20:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Lucy, but there is no accent mark in "mate". That's why I suggested the italics to avoid confusion with the English word.
Selected response from:

María Patricia Arce
Argentina
Local time: 01:11
Grading comment
Thanks to everyone providing there explanations. I was not aware of this drink (always learning something new!). I think case mate rounds fits with the text better, but with the "é" in mate so as not to confuse with the usual use of mate in EN. Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5mate-drinking sessions
Elisa Lopez Schiaffino
4 +1mate rounds
María Patricia Arce
4Mate sessions
Karin Kutscher
4mate klatches
Gonzalo Peralta


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mate sessions


Explanation:
I'm assuming that this refers to the consumpion of mate tea, and the text comes from a country where it's customary to drink it.

Karin Kutscher
Local time: 00:11
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mate klatches


Explanation:
Although not very common, the word "klatch" (plural "klatches" or "klatchs"), borrowed from the German "klatsch", is used to refer to an informal social gathering, especially one held over coffee for the purpose of conversation (the term usually appears as "coffee klatch"). In some South American countries, similar gatherings are held over mate instead of coffee.


    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/klatch
    Reference: http://en.wiktionary.org/wiki/klatch
Gonzalo Peralta
Uruguay
Local time: 01:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
mate-drinking sessions


Explanation:
To me, the best option is "mate-drinking sessions". It could also be gathering or meeting instead of session. I think we can't omit the word "drinking" here, we don't want to confuse the reader with the other meanings of "mate" in English.
Mate is a typical drink in many South American countries. I am from Argentina and I drink mate every day.
This website mentions "mateadas (mate drinking sessions with friends)": https://hispanickitchen.com/2011/07/06/pastelitos-de-dulce-d...
And here's some information of what a mateada is: https://aldianews.com/articles/local/philadelphia/mateada-as...

Elisa Lopez Schiaffino
Local time: 23:11
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Interesting point, but then "é" in "mate" is apparently used in EN to distinguish the usual use of "mate" in English. So I don't think "drinking" is necessary.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jessica Noyes
5 hrs

agree  neilmac
9 hrs

agree  James A. Walsh
12 hrs

agree  Beatriz Ramírez de Haro
12 hrs

agree  Martina Rouillet
985 days
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mate rounds


Explanation:
Con "mate" en cursiva
Reuniones en las que se toma mate y se conversa.

It was so fun to learn about this cultural tradition and get to be a part of a few “mate rounds” with some locals. It is really fun to try and understand the process, even though it might seem a bit excessive. It’s incredible to see their loyalty to the tradition and the exuberance the people have explaining the tradition to others who don’t know. It really is a fun experience!
http://unevensidewalks.com/the-culture-of-drinking-mate-arge...

FEMININE NOUN
South America informal
• 1Reunión de amigos o conocidos en la que se toma mate.
en la casa de Luis va a haber una mateada esta tarde
https://www.lexico.com/es/definicion/mateada

After giving the question some thought, I decided that the most representative Argentine Spanish word that cannot be directly translated into English is the verb matear (to drink mate), along with its other forms such as the gerund, mateando (drinking mate), and the noun derived from the verb, mateada. Matear is itself derived from another noun, mate (pronounced MAH-teh), which is a drink similar to green tea made from the yerba mate plant
http://wwword.com/1679/words/untranslatable/matear/






--------------------------------------------------
Note added at 1 día 22 horas (2019-07-15 19:20:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Lucy, but there is no accent mark in "mate". That's why I suggested the italics to avoid confusion with the English word.

María Patricia Arce
Argentina
Local time: 01:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to everyone providing there explanations. I was not aware of this drink (always learning something new!). I think case mate rounds fits with the text better, but with the "é" in mate so as not to confuse with the usual use of mate in EN. Gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Sacchi: A mi me hace falta unas buenas mateadas con amigos! siempre tomo sola! :)
1 day 17 hrs
  -> Gracias Andrea! Venite por estos pagos :))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search