15:13 Oct 6, 2010 |
|
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | type rendering technique |
| ||
3 | because it doesn't have a way of faithfully rendering it [on the screen] |
|
echando en falta alguna técnica de renderizado (help with the phrase) because it doesn't have a way of faithfully rendering it [on the screen] Explanation: This seems to be the meaning. "Faithfully" here in the sense of "with high-fidelity resolution." Text in brackets optional and may be added for clarity. Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
echando en falta alguna técnica de renderizado (help with the phrase) type rendering technique Explanation: Oops! I meant to post this as an answer :) ------------------------ The text explains that type is not displayed in an optimal way in this device. This is very common in small screens, where every pixel counts; typefaces may not render well, especially if they haven’t been optimized for screen, but in this case the writer misses a type rendering technique such as Microsoft’s ClearType; “hinting” is a technique that allows the shapes in a typeface (mainly straight lines and simple features) to adjust to individual pixels on the screen, so that they look as sharp as possible. I hope that helped! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.