echando en falta alguna técnica de renderizado

15:13 Oct 6, 2010
This question was closed without grading. Reason: Errant question

Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
Spanish term or phrase: echando en falta alguna técnica de renderizado
También lo que notamos en el resto del sistema es el escalado de la tipografía para adaptarlo a la resolución del HD Mini, que no tiene mucho respeto por el dibujo original de la letra, echando en falta alguna técnica de renderizado como ClearType (de Microsoft) o fuentes Opentype con soporte para Hinting (ayudas para la visualización en pantalla).
Kimberlee Thorne
United States
Local time: 07:25


Summary of answers provided
5type rendering technique
Ángel Domínguez
3because it doesn't have a way of faithfully rendering it [on the screen]
Robert Forstag


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
echando en falta alguna técnica de renderizado (help with the phrase)
because it doesn't have a way of faithfully rendering it [on the screen]


Explanation:
This seems to be the meaning. "Faithfully" here in the sense of "with high-fidelity resolution." Text in brackets optional and may be added for clarity.

Suerte.

Robert Forstag
United States
Local time: 09:25
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
echando en falta alguna técnica de renderizado (help with the phrase)
type rendering technique


Explanation:
Oops! I meant to post this as an answer :)

------------------------

The text explains that type is not displayed in an optimal way in this device. This is very common in small screens, where every pixel counts; typefaces may not render well, especially if they haven’t been optimized for screen, but in this case the writer misses a type rendering technique such as Microsoft’s ClearType; “hinting” is a technique that allows the shapes in a typeface (mainly straight lines and simple features) to adjust to individual pixels on the screen, so that they look as sharp as possible.

I hope that helped!


Ángel Domínguez
Spain
Local time: 14:25
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Robert Forstag: This is not a translation of the phrase that was posted.
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search