GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:12 Jul 11, 2012 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / Optical systems | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 07:09 | ||||||
Grading comment
|
un restablecimiento del plano de datos en tiempo efectivo a rapid restoration of the database Explanation: I think that your interpretation is correct, and that the term is deliberately non-specific. My guess is that the implicit meaning is "more or less immediate" but it could also mean "after several minutes or more." Again, I think the language is deliberately vague here. Let's see what others have to say. Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(in) real time Explanation: I think it's a bit more specific than just "very quickly" or "as soon as possible", though I admit that the term "real time" is used in so many ways that it's not actually very precise. But "tiempo efectivo" does have a meaning, which is real or actual working time. It's an expression applied, for example, to the proportion of the working day when things are actually getting done, as opposed to looking out of the window, taking a break, going to the toilet, surfing the net, etc. So in a computing context it's time when the system is up and running and in effective use. So really I think they mean without downtime, while you work. But it also implies without delay, without waiting for a technician to have to come and fix it. I think it means that the database is restored while you continue working, without the system having to be down. This is what they mean by "real time" here, for example: "And, the Server’s SYSTEM DRIVE can be backed up in real time and restored in real time, without loss of work or data." http://generalecommerce.com/clients/vfta/vftaarticle.htm "Efectivo" and "real" really mean the same thing, and although "tiempo real" and "tiempo efectivo" are often distinguished, I think that in this particular case "tiempo efectivo" is being used in the way (or one of the ways) we use "real time" in English. |
| |
Grading comment
| ||