armis

17:23 Feb 13, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / montres
Spanish term or phrase: armis
"reloj cronógrafo con correa de piel y armis plateado y cuadrado"
: ¿se trata del ajustador de relojes (pour ajuster les bracelets en enlevant des maillons du bracelet)?

merci
Isabelle López T.
Spain
Local time: 02:50


Summary of answers provided
5 +1bracelet métal
Zuli Fernandez
3barrette
Catherine Laporte


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
barrette


Explanation:
Je pense qu'il s'agit de la petite pièce métallique parlaquelle le bracelet en cuir (ou autre) est relié au boîtier.
Selon les glossaires de l'horlogerie:
Barrette = Petite tige métallique fixée entre les cornes de la boîte et sur laquelle est adapté le bracelet



    Reference: http://www.worldtempus.com/wt/1/340/
    Reference: http://www.fhs.ch/fr/glossary.php
Catherine Laporte
Spain
Local time: 02:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bracelet métal


Explanation:
Por lo que entiendo, el armis es la correa de metal de los relojes. Si es en caucho, se le llama simplemente correa de caucho.
En los enlaces que te mando, verás ilustraciones que te lo aclararán, espero.


    Reference: http://www.relojes-especiales.com/foros/showthread.php?t=118
    Reference: http://www.faszination.ch/armb1_f.htm
Zuli Fernandez
Uruguay
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabio Descalzi
285 days
  -> Gracias Fabio.Hace tanto tiempo que propuse esto, que no sé qué habrá decidido Isa.¡Nos vemos!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search