carnalidad

French translation: l'aspect charnel

21:57 Jul 19, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
Spanish term or phrase: carnalidad
Estoy traduciendo la sinopsis de un película. En este momento está describiendo el tipo de fotografía que se utilizará durante el rodaje:

La imagen será definida, saturada y clara para, además del paisaje, resaltar la **carnalidad** de los personajes, su sudor, la textura de las pieles y de los rostros sin maquillaje.

¿Cómo podría traducir "carnalidad"?
Gracias por su ayuda.
Maria Castro Valdez
Local time: 02:02
French translation:l'aspect charnel
Explanation:
photographie - art visuel
Selected response from:

sylviab
Local time: 07:02
Grading comment
¡Muchas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2... la sensualité des personnages...
Thierry LOTTE
4le côté charnel
Dominique Sempere-Gougerot (X)
4l'aspect charnel
sylviab
3corporéité
Katy Balan
3 -1goût de la chair
Zaida Machuca Inostroza


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
goût de la chair


Explanation:
une idée


    Reference: http://jardinbaroque.mabulle.com/index.php/Camera-reservata/...
Zaida Machuca Inostroza
Chile
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dominique Sempere-Gougerot (X): ça fait penser à "carnassier"
6 hrs
  -> Tu as raison, je ne connaissais pas le terme.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
... la sensualité des personnages...


Explanation:
À vérifier selon le contexte et la tendence générale du scénario.

Je note dans la phrase le verbe "resaltar" et des détails comme "sudor" et "textura de la piel", ce qui me fait penser qu'il s'agit là de "sensualité" si no, porque hay que resaltarla ?

Thierry LOTTE
Local time: 07:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Quinones: tout à fait Thierry... ;-) c'est également mon idée
12 mins
  -> Obregado José

agree  franglish
8 hrs
  -> merci franglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le côté charnel


Explanation:
me plaît bien...

Dominique Sempere-Gougerot (X)
France
Local time: 07:02
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'aspect charnel


Explanation:
photographie - art visuel

sylviab
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchas gracias a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
corporéité


Explanation:
Una alternativa más genérica...

Katy Balan
Spain
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search